Прощание

DESPEDIDA
Frederico Garcia Lorca

Si muero, dejad el balcon abierto
El nino come naranjas.
Desde mi balcon lo veo.
El segador siege el trigo.
Desde mi balcon lo siento.
Si muero, dejad el balcon abierto.

ПРОЩАНИЕ
 Фредерико Гарсия Лорка

Если я умру, оставьте балкон открытым.
Ребенок ест апельсины.
Со своего балкона я вижу это.
Жнец осаждает пшеницу.
Со своего  балкона я вижу это.
Если я умру, оставьте балкон открытым.

ПРОЩАНИЕ
Перевод Лады Мельниковой

Когда умру, прошу балкон не закрывать.
Хочу за миром я всё также наблюдать.
Как  ест малыш свежайший апельсин.
А жнец пшеницу высыпал в овин.
Мне, отошедшему, всё это важно знать.
Когда умру, прошу балкон не закрывать.
Перевод с испанского


Рецензии
Когда я открыл этот стих, то увидел текст на испанском, а под ним - на русском. Мне хватило знания испанского, чтобы прочесть стих. Потом прочёл на русском - то же самое. Я подумал: и зачем я только это открыл и прочитал? Как теперь это развидеть?
Хорошо, что я случайно мышкой промотал ещё чуть вниз! Ваш замечательный перевод спас этот стих! Ставлю "понравилось".
Разместите Ваш перевод наверху, а оригинал - внизу. Пожалуйста))

С уважением,

Мещеряков Андрей   30.05.2020 20:22     Заявить о нарушении
Андрей! Благодарна Вам за положительную рецензию, но выполнить Вашу просьбу не могу. Правила публикации перевода не позволяют. С уважением Лада.

Лада Мельникова   30.05.2020 20:54   Заявить о нарушении
А где можно про эти правила почитать?

Мещеряков Андрей   30.05.2020 20:58   Заявить о нарушении
Сама бы поинтересовалась, если бы знала. Но увы. Так принято. то Вы сможете увидеть у авторов, которые занимаются переводами. Лада

Лада Мельникова   31.05.2020 16:44   Заявить о нарушении