Stanza-382 Искушение
"Конечно, я - Финдлей!"
- Ступай домой. Все спят у нас!
"Не все!" - сказал Финдлей.
…
- О том, что буду я с тобой...
"Со мной!" - сказал Финдлей.
- Молчи до крышки гробовой!
"Идет!" - сказал Финдлей.
Роберт Бернс, «Финдлей»
Перевод С.Я. Маршака
Собрание сочинений С.Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.
М., "Художественная литература", 1969.
***
- Что тебе сказать?
В чём моя вина?
В том, что я – не я?
Слухи, болтовня.
Есть ли кто другой
Чище и добрей,
С глубиной такой,
Звонкий соловей?
- В скромности своей
Вы один такой.
Кто б еще посмел
Так любовный хмель
Обличать в слова,
Уносить туда,
Где шаг – и едва
Из-под ног земля?
***
[- Можно отправлять…
- Получила…
- Как мне Вас понять?
- Истомила?]
***
- Я один такой.
Дверцу отвори,
И побудь со мной
С ночи до зари.
Ночь всего одну
До зари побудь –
Вольницей в плену,
Провожая в путь.
- Вольницей в плену?
Ночь? Всего одну?!
Провожая в путь?
***
[- Можно отправлять…
- Получила…
- Как мне Вас понять?
- Истомила?]
***
- Только не забудь,
Я один такой,
С кем бываешь ты
От любви хмельной,
С кем проводишь сны
Окрылённая,
С кем ты, как весна
В мае, томная.
- Ни души вокруг,
Только ты один…
Ну, а если вдруг?
- Из ночных пучин
Страхи у людей.
Коль не вышла честь,
Так дороги есть.
Вспомни уговор:
Никакой любви…
А соседский двор
Чахнет в забытьи…
Понедельник, 16 марта 2020 г., Фландрия
Иллюстрация: Ирина Зенюк, серия "Синие коты"
Музыка: Rondo Veneziano - Donna Lucrezia
https://poembook.ru/poem/2364218-Stanza-382--
Свидетельство о публикации №120031906131
Юлита Малиновская 19.03.2020 22:46 Заявить о нарушении