Из Роберта Геррика. H-444. Его близкому другу...

H-444. Его близкому другу Томасу Шапкоту, адвокату

Я всё тебе отдал, что обещал,
Но есть ещё довесок, он не мал -
Мой стих. Когда уйдёшь ты в мир теней,
Он станет аркой с именем на ней –
Твоим, мой друг. Кто смел, тем смерти нет -
Жизнь вечную дарует им поэт,
Чья книга – небеса; сияет в них
Немеркнущей звездою каждый стих.
Прощай.

444. To His Peculiar Friend, Mr. Thomas Shapcott, Lawyer.

I’ve paid thee what I promis’d; that’s not all;
Besides I give thee here a verse that shall
(When hence thy circummortal part is gone),
Arch-like, hold up thy name’s inscription.
Brave men can’t die, whose candid actions are
Writ in the poet’s endless calendar:
Whose vellum and whose volume is the sky,
And the pure stars the praising poetry.
Farewell.
   


Рецензии
Отлично!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   19.03.2020 10:44     Заявить о нарушении
Спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   19.03.2020 10:45   Заявить о нарушении