Я освобожусь, I want to break free

Я освобожусь,
Я освобожусь,
Я освобожусь от твоей лжи,
Ты самодовольна! Клянусь:
Свободы добьюсь.
Даст бог! Даст бог —
Я освобожусь.

Ведь я полюбил,
Да, я полюбил, как впервые,
И чувства слепые сильны.
Я так полюбил, да.
Мой бог! Мой бог,
Как я полюбил!

Так правда странна,
Хей, твоя любовь
меня измучила сполна.
Должен быть я уверен,
Выйдя за эту дверь,
Что я свободы хочу, детка,
О, как свободы хочу,
О, как свободы хочу!

Но жизнь всё идёт,
Я не могу беспечно жить без,
Вечно жить без,
Вечно жить без тебя со мной.
Тяжело быть одному, хей!
Бог дал
мне пройти всё самому.
Родная, не боюсь:
Свободы добьюсь,
Свободы добьюсь,
Я освобожусь, да.
Добьюсь, добьюсь, добьюсь,
Я освобожусь,
О, да!
Я освобо...


Рецензии
Мне понравился этот перевод. Думаю, что звучит он хорошо, получше моего, да и поточнее, наверное будет. Очень похож местами на то, что было в моём черновике перевода этой песни. Много удачных слов и переходов найдено.

Иван Яков   16.03.2020 22:37     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв) У вас много хороших переводов группы Битлз, может быть, когда-нибудь и до них доберусь. Так получилось, что для меня самое главное при переводе — стопроцентное попадание в ритм, ради этого могу пожертвовать и смыслом и рифмой иногда;) Но когда удаётся совместить, то выходит неплохо. Это своего рода головоломка такая: умести-ка длиннословый русский язык в бешеный ритм Куиновской песни.

Николай Миклухо-Маклай   17.03.2020 04:03   Заявить о нарушении