Кларк Эштон Смит. Катай
На сотни ли вразрез небес
Сонм алых звезд сменяет бег
И солнце с золотой луной.
Звенят над серной желтизной
Вдаль бубенцы, шуршат меха,
Везут тяжелые шелка
И в неба синь, и в полдень-зной.
И караванщики поют,
Пока дороги их длинны,
Напев катайской старины,
Когда был император юн,
Пока любовь и лад цвели,
И чудеса не унеслись
На ирисовых крыльях ввысь
К мирам, невидимым с земли.
И я, наречья взяв их след,
Пройду Катайскою стеной,
Где солнце с золотой луной,
Как в песне из далеких лет.
Оригинал: www.poemhunter.com/poem/beyond-the-great-wall
Топоним (Марко Поло): en.wikipedia.org/wiki/Cathay
ru.wikipedia.org/wiki/Беличий_мех_(геральдика)
ru.wikipedia.org/wiki/Катайск
Артур Кларк "Город и звезды" www.lib.ru/KLARK/starstown.txt
Свидетельство о публикации №120031603670