Михась Башлаков. Листок увядший
К исходу лета
Сорвало ветром
И понесло
На путь осенний,
Дождём воспетый,
За журавлиным
Седым крылом.
А жизнь – мгновенье…
Листок осенний,
Поплыл, как парус,
В тиши лугов
Над тихой грустью
Поры вечерней,
Над давним эхом
Ребячьих снов.
А там, на склоне
Пасутся кони,
А там, за рощей,
Крик журавлей…
Мой день осенний
Виски затронет
Печалью горькой
Ушедших дней.
Перевод с белорусского
Мiхась Башлакоў
* * *
Лісток зжаўцелы
На ўскрайку лета
Сарвала ветрам
І панясло
На шлях асенні,
Дажджом апеты,
За жураўліным
Сівым крылом...
Жыццё — імгненне…
Лісток асенні
Паплыў, як ветразь,
У цішы палёў
Над задуменнем
Тугі вячэрняй,
Над даўнім рэхам
Юнацкіх сноў...
А там, на ўлонні,
Іржанне коней,
А там, за гаем,
Крык журавоў...
Мой дзень асенні
Зіхціць на скронях,
Як горкі смутак
Маіх гадоў...
Свидетельство о публикации №120031601086
"Мой день осенний
Виски затронет
Печалью горькой
Ушедших дней."
Душа моя
В потёмках бродит,
Надежду ищет
Вернуться к НЕЙ.
"А жизнь – мгновенье…"
Ухабы, ямы,
И изменить всё
Прошёл уж срок...
А на душе
Остались шрамы,
Понять уроки
Теперь я смог...
За стаей поздней
Журавлиной
Я полечу
В ЕЁ края,
Скажу я ей,
Своей любимой,
Что без неё
Нет жития...
Спасибо за нежный трогательный стих,Михась,
и вам,Владимир за чудесный перевод.
А я, как чукча, пою о своём. Экс...
С улыбкой
Роза Горбачёва 08.05.2020 19:58 Заявить о нарушении
Замечательный получился экспромт!
Все поют о своём - и это правильно)...
Владимир Сорочкин 08.05.2020 18:34 Заявить о нарушении