Михась Башлаков. Листок увядший

Листок увядший
К исходу лета
Сорвало ветром
И понесло
На путь осенний,
Дождём воспетый,
За журавлиным
Седым крылом.

А жизнь – мгновенье…
Листок осенний,
Поплыл, как парус,
В тиши лугов
Над тихой грустью
Поры вечерней,
Над давним эхом
Ребячьих снов.

А там, на склоне
Пасутся кони,
А там, за рощей,
Крик журавлей…
Мой день осенний
Виски затронет
Печалью горькой
Ушедших дней.


Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

* * *

Лісток зжаўцелы
На ўскрайку лета
Сарвала ветрам
І панясло
На шлях асенні,
Дажджом апеты,
За жураўліным
Сівым крылом...

Жыццё — імгненне…
Лісток асенні
Паплыў, як ветразь,
У цішы палёў
Над задуменнем
Тугі вячэрняй,
Над даўнім рэхам
Юнацкіх сноў...

А там, на ўлонні,
Іржанне коней,
А там, за гаем,
Крык журавоў...
Мой дзень асенні
Зіхціць на скронях,
Як горкі смутак
Маіх гадоў...


Рецензии
Прости.

"Мой день осенний
Виски затронет
Печалью горькой
Ушедших дней."
Душа моя
В потёмках бродит,
Надежду ищет
Вернуться к НЕЙ.

"А жизнь – мгновенье…"
Ухабы, ямы,
И изменить всё
Прошёл уж срок...
А на душе
Остались шрамы,
Понять уроки
Теперь я смог...

За стаей поздней
Журавлиной
Я полечу
В ЕЁ края,
Скажу я ей,
Своей любимой,
Что без неё
Нет жития...

Спасибо за нежный трогательный стих,Михась,
и вам,Владимир за чудесный перевод.
А я, как чукча, пою о своём. Экс...
С улыбкой

Роза Горбачёва   08.05.2020 19:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Роза!
Замечательный получился экспромт!
Все поют о своём - и это правильно)...

Владимир Сорочкин   08.05.2020 18:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.