Геннадий Ояр. Подлое время без правды, без чести..

                ГЕННАДИЙ ОЯР
                (Перевод с марийского Павла Черкашина)


*  *  *

Чындыме, чондымо пагыт...
Лийын аман тыгаят –
Чынже шоя улмаш, маныт, –
Чонышто ;мыл гаяк.

Почылто чын – пуйто пылым
Се;ыш ояр кечыйол.
Шылтышт, я шке киен шылын?
Мо дечын л;дын ыш тол?

Йодыш... К;лан вара тудо?
Шкендым аклен ончалат?
Кеч титаклет тый пошкудым, –
Шкат тугаяк лийынат.

Куштылго кызыт, ш;кедыл,
Почмо омсашке пураш,
Чаманыде шке й;кетым,
«Шым лий тыгай!» кычкыраш.

Лийыч – ниг;м от ондале.
Пагыт кугун титакла.
Но вет тудак, вийым налын,
У семын таче акла.

Чоным пыдал налаш манме:
«Жап тугай ыле, калтак...» –
Курымым, жапым, саманым
Пуйто каваште таптат...

Чынлыме, чонлымо пагыт
Ок керт эше авалтен...
Тольык вот у тукым-шамыч
Кертыт мо порын илен?




*  *  *

Подлое время без правды, без чести…
Было такое в стране –
Ложь вместо правды с жестокостью вместе,
Души опутала тень.

Правда открылась – угрюмые тучи
Солнечный лучик пронзил.
Выход нашёл из темницы могучей?
Где же так долго он был?

Много вопросов… Кто знает ответы?
Сможешь себя оценить?
Судишь, что, мол, от соседа все беды –
Сам же не смел возразить.

Ныне в открытые двери ты гордо
Ломишься, неуязвим,
И суетливо кричишь во всё горло:
«Люди! Я не был таким!»

Был – не обманешь. И не откреститься.
Времени строг приговор.
Вновь к правосудию яро стремится,
Жёсткий ведёт разговор.

Для оправданья придумано нами:
Время, мол, было таким… –
Словно отпущено нам небесами
И уготовано Им…

Истины время благое и чести
Всё ещё где-то во мгле…
Смогут ли наши потомки без мести
Жить в доброте на земле?


Рецензии