Жаль страну или перевод с немецкого
Der Wettbewerb — перевод с немецкого:1) конкуренция 2) конкурс
3) соревнование 4) торги
Меня не мучает проклятая деменция,
Я не забыла, что есть «конкуренция».
Хотелось бы мне к ней привлечь внимание:
она же - «конкурс» и «соревнование».
Ах, да, ещё «торги». Возможны и в политике.
Но это не выдерживает критики.
Плюс язвочки гниющие, капитализмовы.
Зачем же споры изменений сызнова?
По сути ничего и не меняется,
В чём наш народ прекрасно разбирается.
Не путать «божий дар с яичницей»-
Отличники учили и отличницы.
Где интуиция и где наше наитие?
Вернуться бы на прежний путь развития!
Без жертв, терзаний и предателей.
Надеяться ли только на Создателя?
С тобой, приятель, разве оплошали ли,
Когда с надеждой к власти вопрошали мы:
Зачем? Зачем в зарплатах эта разница?
В чём выгода стране от несуразицы?
Необходимо ль это унижение
В стране, познавшей уж давно сражения
За братство и свободу с равенством.
Могло ль народу нашему понравится,
Когда вам платят не за труд, а лишь за должности?
Какие раскрываются возможности?
Мне жаль страну любимую, заблудшую.
Желаю ей судьбу лишь только лучшую.
Свидетельство о публикации №120031400405
Спасибо за стихи!
А к социализму Россия перейдёт обязательно.
Борис Калашников 01.07.2020 21:45 Заявить о нарушении