I play at Riches to appease by Emily Dickinson
возжажданье богатств,
нередко, просто впав в игру,
сдержалась, чтоб не красть,
прельстясь возможностью, нуждой...
Свершить могла бы грех -
ведь быть легко самой собой,
в чём волен человек...
Но часто, раз удел мой слаб,
чтоб алчь его сносить,
лишь мню себя кем быть могла б,-
и утешенью впить
лишения моей души...
Спрошу: а тот, с кем мощь
владеть,- владеньем дорожит
как я, кому не мочь?..
Решившись на раскоп, рукам
искать златых щедрот
иль в долгий час, что не ровён,
раздачи ждать черёд?..
Сколь лучше им надеждой жить -
и света в том вполне...
Желать иль жалованной быть,
что краше - знать бы мне...
(Возможно, для неё "золото, богатства" это любовь Сью,
и Эмили не знает точно, что прекрасней -
томление желания или его исполнение,
ожидание праздника или сам праздник...)
*******************************************
I play at Riches -- to appease by Emily Dickinson
I play at Riches -- to appease
The Clamoring for Gold --
It kept me from a Thief, I think,
For often, overbold
With Want, and Opportunity --
I could have done a Sin
And been Myself that easy Thing
An independent Man --
But often as my lot displays
Too hungry to be borne
I deem Myself what I would be --
And novel Comforting
My Poverty and I derive --
We question if the Man --
Who own -- Esteem the Opulence --
As We -- Who never Can --
Should ever these exploring Hands
Chance Sovereign on a Mine --
Or in the long -- uneven term
To win, become their turn --
How fitter they will be -- for Want --
Enlightening so well --
I know not which, Desire, or Grant --
Be wholly beautiful --
Свидетельство о публикации №120031308909
Спасибо за Эмили!
Иветта Дубович Ветка Кофе 14.03.2020 07:14 Заявить о нарушении
долго пришлось мне над ним биться, если честно...)
С поклоном,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.03.2020 19:27 Заявить о нарушении
Надо - лучше...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.03.2020 20:20 Заявить о нарушении