Откровение в полночь

ОТКРОВЕНИЕ В ПОЛНОЧЬ.
Тодорка Николова
Авторизированный перевод
Ольги Мальцевой-Арзиани
*
Играли долго мы в любовь.
И в нелюбовь играли.
Словно на сцене роли мы
С тобою повторяли.
Ты не готов был встать, уйти,
Мне было безразлично.
Мы притворялись, лгали мы,
Как были мы двуличны!
Не прерывай меня!
Молчи!
Не верю обещаньям!
Любовь давным давно горчит,
Готовит расcтаванье.
Игра в любовь и нелюбовь
Приблизилась уж к краю.
Пора со сцены уходить.
И ты готов, я знаю.
Молчи! Не надо говорить!
Час пробил нам проститься!
Хоть не готова уходить...
Я - раненая птица!

*
ОТКРОВЕНО В ПОЛУНОЩ
Тодорка Николова
*
Играхме дълго на любов.
И нелюбов.
Играхме, сякаш сме на сцена.
Да си отидеш ти не бе готов.
Аз бях безразлична.
И студена…
Репетирахме преструвки и лъжи,
фалшиви клетви.
И признания.
Не ме прекъсвай!
Замълчи!
Наслушах се на празни обещания.
Играта свърши.
Играта на любов.
И нелюбов.
Време е да слизаме от сцената.
Знам, ти отдавна си готов.
А аз не съм.
Макар и наранена…
*
ПОЛУНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ

Тодорка Николова
(вольный перевод П.Голубкова)
;
Давно играем мы в любовь. И нелюбовь.
Играем так, как будто мы на сцене.
Ты уходить, похоже, не готов.
А мне ; всё безразлично. И бесценно...
;
Мы репетируем притворства сцены, лжи,
Фальшивых клятв. Неискренних признаний.
Перебивать меня ты не спеши!
Наслушалась пустых я обещаний.
;
Игра окончена в любовь. И нелюбовь.
И уходить пора уже со сцены.
Я знаю, ты давным-давно готов.
А я вот - нет. Хоть больно, несомненно...


*  *  *


Рецензии