По следам Омара Хайяма-4

«В день, когда оседлали небес скакуна,
Когда дали созвездиям их имена,
Когда все наши судьбы вписали в скрижали —
Мы покорными стали. Не наша вина.»
/Омар Хайям. Перевод Германа Плисецкого/


*=*=*

Мы покорными стали. Надолго ль наш плен?
Мы живём в ожиданьи земных перемен.
Наши судьбы повисли как звёзды на небе –
Не избавиться нам от разлук и измен.

*=*=*

В день, когда родились, наши судьбы сплелись.
В наших  судьбах есть звёзды,  что в небе зажглись.
Ты скажи, разве этого мало для счастья?
Нет ответа... Молчит необъятная высь!

*=*=*

Наши судьбы  затеряны в лучших мирах.
На земле нас тревожит немыслимый страх:
Для чего мы идём по светящимся звёздам,
Если снова предчувствуем холод и мрак?


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.