Александр Геров. Голос. Перевод
ГЛАС
Небето със звезди поръбено,
с безмерната си пустота
висеше върху мен озъбено
и зинало като уста.
Морето гладно и сърдито
ревеше в свойте пелени.
Разбиваха се във скалите
мъртвородените вълни.
И от крайморската градина
повяваше смразяващ студ.
Земята бе една пустиня
и целия живот – абсурд.
Във този грозен миг под кестена
аз двама влюбени видях.
Чух глас и после се разнесе
чистосърдечен весел смях.
С ръка сърцето си притиснах
и бързо тръгнах във нощта
към своя дом, към свойте близки,
към всекидневните неща.
И вече не ми беше тежко –
не беше ме от нищо страх.
А бях чул само глас човешки
и радостен момински смях.
Александр Геров. Голос. ПЕРЕВОД НИНЫ ЦУРИКОВОЙ
Пробитое россыпью звёздною
всё небо, пустот не объять,
как будто огромная грозная
зияет раскрытая пасть.
Голодное море стонало,
прибой своей пеной заполнив.
Безжалостно било о скалы
На смерть обречённые волны.
Растенья приморского сада
дрожали без света, тепла.
казалась земля безотрадной,
где жизнь бесполезной была.
В отчаянья миг под каштаном
Влюблённых я двух повстречал.
Послышался голос, и странно -
счастливый их смех прозвучал.
Мне страх показался излишним
и быстро пошёл я домой
к родным, что покинуты, близким,
кто в жизни повсюду со мной.
Отчаянью нету причины -
и стал я бесстрашнее всех.
Я голос услышал мужчины
И радостный девичий смех.
Свидетельство о публикации №120030606252
всё небо, пустот не объять,
как будто огромная грозная
зияет раскрытая пасть.
.
Нина, начнёмте с первой строфы. Которая в настоящем? В исходнике - в прошлом, как полагается: вся стиха в прошлом. "Всё небо" странно: разве может повиснуть не всё?
.
Я голос услышал мужчины
И радостный девичий смех.
.
И конец. Слышал, а не услышал, слышал в пути.
.
и стал я бесстрашнее всех...
.
Откуда вдруг этакое бесстрашие? Просто ему не было страшно. Я переведу- нашёл исходник на каком-то медицинском сайте. Успехов! Если что, спрашивайте у меня.
Вы пустоты в размере исходника забиваете балластом.
Терджиман Кырымлы Второй 25.03.2020 19:29 Заявить о нарушении
Очень признательна Вам за посещение моей страницы.Чувствуется, что Вы очень доброжелательный человек со щедрым сердцем. Ведь Вы не только прочитали мои переводы, но и дали советы, как сделать перевод точнее. Мне это очень важно, т. к. я начинающий переводчик, хотя отношусь серьёзно к этому разделу творчества, буду совершенствоваться. Я сразу обзавелась словарями, т.к. онлайн-переводчик допускает много неточностей, иногда просто игнорирует некоторые слова, оставляя их без перевода. Учиться у мастеров, которые достигли высот, считаю обязательным
Посетила Вашу страницу, удивилась, какой большой творческий труд Вы вложили в переводы! Дальнейших Вам успехов и всего доброго!
Рада нашему знакомству,
с искренним уважением и благодарностью - Нина
Нина Цурикова 26.03.2020 08:28 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 26.03.2020 20:52 Заявить о нарушении
аз двама влюбени видях...
.
Да, чтоб не забыть. В болгарских стихах часто при чтении выпадает определителен член (-то, -та, -ът...), т.е., определённый постпозитивный артикль, и окончания. Читается "кесте", не "кестена"- в размер. И ещё целые слоги выпадают в середине строки (как в немецких стихах)
Терджиман Кырымлы Второй 26.03.2020 21:14 Заявить о нарушении