Людмила Юферова. Подснежники
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Пока что солнце в серой пелене,
И память о метелях неизменна.
Но вышли первоцветы кое-где,
Там, где колючий снег не по колено.
Подснежники – предвестники весны,
Кто им такую долю напророчил?
Поклоны дарят Березню они,
Безропотно заглядывая в очи.
Холодный ветер на холме прилёг,
Под черной тучей, а она с полнеба,
Их смех представила, который смог
Моё заснувшее раскрыть умело.
Дрожу от холода, подснежник смел,
Он очень странный, даже диковатый ...
Жаль, не сумел ... Ну что же не сумел
Меня за столько лет завоевать ты?
---
На украинском: http://www.stihi.ru/2013/03/08/3616
ПIДСНIЖНИКИ
Ще сонце – в сірохмарнім сповитку
І завірюхи пісня швидкоплинна,
Та вже цвітуть підсніжники в садку,
Забігли в сніг колючий по коліна.
Підсніжники – провісники весни.
Та хто ж таку їм долю напророчив?
І хиляться до березня вони.
І заглядають безпорадно в очі.
Холодний вітер на горбку приліг,
І чорна хмара упівнеба суне,
Та будить їх дзвінкоголосий сміх
В моїй душі давно поснулі струни...
І я дрижу від снігу й холодів –
Підсніжник дикий і дивакуватий...
Ти не зумів... Ну що ж ти не зумів
Мене за стільки літ завоювати?
Людмила ЮФЕРОВА – член Национального Союза журналистов Украины, Национального Союза писателей Украины и Украинской ассоциации писателей, лауреат Международного фонда ВСМ.
Свидетельство о публикации №120030605780