Ситцевый Джек и его пиратки

По морю Карибскому ситцевый Джек
Возил контрабандою ткани,
Пытался пополнить семейный бюджет,
Детишкам искал пропитание.

Пиратские, шустрые дети
Прожорливей всех на планете,
И жёнки пиратские-чудо
Зубастые, как барракуды.

Пират был в Энн Бонни влюблён,
Кровавой Мэри опьянён,
Он поражён был парой жён,
Обеими пленён.

Всласть наплевавши на закон,
Не мог свой выбор сделать он,
Вот так на разбой выходили втроём
В Карибский, морской водоём.

Кипела их страсть, как лихой Океан,
Но Джеку милее был рома стакан,
Свалился пират-алкоголик
В бермудской любви треугольник.

Всё время они проводили в пирах,
В художествах неисчерпаемых,
Однажды поймали ловцов черепах-
Охотники за черепами.

И съев черепашьего супа,
Себя повели очень глупо-
Наклюкались ромом ворованным
Ребята-пираты суровые.

Ржавеет без дела толедская сталь,
Тупеет у кортика жало.
Болтался близ берега пьяный корабль,
И армия их окружала.

Прорваться нетрудно, продолжить роман
И ветер попутный, но пьян капитан,
Вся банда-команда неделю пила
И вот распласталась, как рыба-пила.

Сгущаются тучи и меркнут лучи,
Трещит буревестник зловещий,
Злой череп на флаге зубами стучит
Две вострые сабли скрежещут.

Прикинуться мёртвым, как пойманный лис?
Бежать! Но разбойники в лёжке.
Пиратки одни с солдатнёю дрались,
Визжа точно дикие кошки.

Когда мачетерос храпели во сне,
Девчонки прижались спиною к спине,
Свинцом мушкетоны плевались.
Attention you are under arrest!

Проклятые пьяницы, хуже калек
И вся шайка-лейка, и Calico Джек
Посажены в клетку, как воры
И смертного ждут приговора.

И Энни сказала: «Ты нам стал чужим! -
А взор полон лютого мрака -
Ты пьян был и драться не мог, как мужик,
Повиснешь теперь, как собака!»

Таращатся чайки и жирный баклан-
Болтается в петельке Джек-Капитан.
Пищала нахальная птица:
«Джек Рэкхем на солнце коптится!

Джек Рэкхем досрочно отправился в ад,
Оставлен Фортуной капризной.
Вот так самый дерзкий на свете пират
Пал жертвою алкоголизма!»

Вдруг труп шевельнулся. Да сгинь Сатана!
Дул ветер из гавани Кингстона.
Бил скат электрическим током.
А крабики бегали боком.

Там чёрту солёному не удалось
Спасти Порт-Ройал от разгрома.
Лишь море лилось крокодиловых слёз
Над морем ямайского рома!

Примечания
1 Джек Рэкхем (англ. Jack Rackham) по прозвищу Calico (  21 декабря 1682, Лондон — 17 ноября 1720, Ямайка), также известен как Джек Рэкем, Калико Джек — известный пират начала XVIII века.
Энн Бонни (англ. Anne Bonny) (8 марта 1700 года-22 апреля 1782)— пиратка ирландского происхождения, по прозвищу «повелительница морей».
Мэри Рид (англ. Mary Read) (около 1685, Лондон — 28 апреля 1721, Сантьяго-де-ла-Вега, Ямайка) — английская пиратка.
2 «Attention you are under arrest»- Внимание вы арестованы. Calico – ситец, бязь.
3 Фотография «Энн Бонни и Мэри Рид» скопирована из сети Интернет.


Рецензии
Алла,как всегда, чудесно и интересно!
Весеннего настроения,крепкого здоровья,творческого вдохновения:)

Светлана Родина Шахаева   10.03.2020 21:29     Заявить о нарушении
Здоровья и вдохновения!

Алла Авдеева   11.03.2020 13:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.