Вражда. Роберт Сервис
Чума ни дать ни взять -
На крышке гроба моего
Пообещал сплясать.
Явленье светлого денька
Лелеял сей нахал,
И вот поэтому пока
Я дух не испускал.
Но смертны все - никто из нас
Не властен над судьбой,
И прочитал я как-то раз,
Что помер недруг мой.
Его своя сгубила злость
Вернее всех хвороб.
Сплясать ему не довелось
И плюнуть мне на гроб.
В один из дней стоял я там,
Где он укрыт землей.
Нетяжкий труд прощать врагам,
Ушедшим в мир иной.
И ты, мой враг, меня прости,
Покойся в тишине:
Я рад, что некому прийти
Плясать на гроб ко мне.
***
Robert SERVICE
HATE
I had a bitter enemy,
His heart to hate he gave,
And when I died he swore that he
Would dance upon my grave;
That he would leap and laugh because
A livid corpse was I,
And that's the reason why I was
In no great haste to die.
And then – such is the quirk of fate,
One day with joy I read,
Despite his vitalizing hate
My enemy was dead.
Maybe the poison in his heart
Had helped to haste his doom:
He was not spared till I depart
To spit upon my tomb.
The other day I chanced to go
To where he lies alone.
'Tis easy to forgive a foe
When he is dead and gone.
Poor devil! Now his day is done,
(Though bright it was and brave,)
Yet I am happy there is none
To dance upon my grave.
Свидетельство о публикации №120030610405