Первая улыбка весны. Теофиль Готье

 Теофиль Готье.Вольный перевод.


Пока мы заняты делами,
В заботы все погружены,
Смеясь холодными дождями,
Готовит март приход весны.

Для белых маленьких ромашек,
Пока под снегом спят они,
Готовит множество рубашек,
И пуговицы золотит.

Среди посадок винограда,
Он ходит будто бы портной,
Обрежет курточки как надо,
Миндаль украсит бахромой.

Природа дремлет, видя грёзы,
А он идёт в пустынный сад.
Зашнуровать бутоны розы
Подрезать платьице гранат.

Скворцу тихонько подпевая,
Фиалки сеет на лугах.,
В лесу подснежники сажая,
Свистит тихонько, будто птах.

У родника, где воздух чистый,
Где осторожно пьёт олень,
Растит он ландыш серебристый,
И поливает каждый день.

А для тебя, в траве высокой,
Румянит щёчки земляник,
И шляпку делает широкой
От солнца чтобы защитить.

Закончив всю свою работу,
Апрелю сдаст свои дела.
Ему поручит всю заботу
И скажет : - Приходи, весна !

Тandis qu’; leurs ;uvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgr; les averses,
Pr;pare en secret le printemps.
Pour les petites p;querettes,
Sournoisement lorsque tout dort,
II repasse des collerettes
Et cis;le des boutons-d’or.

Dans le verger et dans la vigne,
II s’en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer ; frimas l’amandier.

La nature au lit se repose ;
Lui, descend au jardin d;sert
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.

Tout en composant des solf;ges
Qu’aux merles il siffle ; mi-voix,
II s;me aux pr;s les perce-neige
Et les violettes au bois.

Sur le cresson de la fontaine
O; le cerf boit, l’oreille au guet,
De sa main cach;e il ;gr;ne
Les grelots d’argent du muguet.

Sous l’herbe, pour que tu la cueilles,
II met la fraise au teint vermeil,
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.

Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son r;gne va finir,
Au seuil d’avril tournant la t;te,
II dit : « Printemps, tu peux venir ! »


Рецензии