Авторский перевод с украинского
Послухай-но, щ; я тобі скажу
(А зайвим я тебе не знепокою):
Ти не шукай у вічності межу.
У вічності немає рубежу –
Стікає вічність вічною рікою.
У вічності є безліч лихоліть.
А радість теж із неї випливає.
Ріка, щоправда, може обміліть -
Із вічністю такого не буває…
Михайло Лєцкін
***
Послушай-ка, что я тебе скажу
(Пустым тебя я не побеспокою):
Ты не ищи у вечности межу
В ней нет границ, поверь, мой друг, прошу...
Стекает вечность световой рекою.
И радость, выплывая из реки,
Сквозь бездну лихолетий путь проложит.
Мелеют реки смыслу вопреки,
А с вечностью такого быть не может...
Перевод с украинского Ирина Юрчук
Свидетельство о публикации №120030407482