Ми розiйшлись, як в морi кораблi Мiра Стулькiвська

 
Оригінал:


 Ми розійшлись, як в морі кораблі. 
Тобі - на схід, мій шлях веде на захід...
Тобі немає що мені сказати,
і я також стомилася від слів.
Ми розійшлись, як в небі літаки.
Не врахували -  різні в нас висоти,
Хоч мріяли колись ми про високе...
Я не така. І ти вже не такий.
Ми розійшлись, як потяги ночей.
Нас паралелі в безвість відпустили.
Мені твоєї бракувало сили...
Тобі - моєї ніжності очей...
Ми розійшлись з тобою назавжди...
Перегорнули ще одну сторінку...
Ти не прийняв у душу українку,
Я не прийняла шлях у нікуди...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Мы разошлись, как в море корабли.
И на восток тебе, а мне – на запад…
И не нашёлся ты, что мне сказать бы,
И утомилась я от слов вдали.
Мы разошлись, как в небе летуны.
Не рассчитали: разные высоты,
Хоть и мечтали раньше о высоком…
Что я не та и ты – в том нет вины.
Мы разошлись, как поезда ночей.
В безвестье параллели отпустили.
И мне твоей не доставало силы…
Тебе же – нежности моих очей…
Мы разошлись с тобою навсегда.
Перевернули мы страницу – слушай…
Не взял до капли украинку – в душу,
А я – не приняла путь в Никуда…


Аватар из Инета


Рецензии
Да, хороший перевод, дорогой Светлячок! Спасибо! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   06.03.2020 12:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.