I meant to have but modest needs by Emily Dickinso
что в ней - да вышины,-
внутри бы, может, улеглись
и Жизнь, и Я, равны...
Но раз в последнем - обе мы,
его б хватить мольбе
одной лишь - чтоб обговорив,
Бог утолил бы две.
С той мудростью молила так:
- Дух Велий, дай же мне
Небес, не ширью как Твои,
но щедрых мне вполне!..
Иеговы усмехался лик,
отпрянул Херувим,
взирал украдкой сонм Святых,
щёк ямочки явив...
Я кинулась оттуда прочь,
отбросив слог молитв,-
их - Зрелость тихо подняла,
оценкой свет пролив -
той, что верней до нас дойти,
в ней сказочка права,
мол, "что бы вам ни попросить,
просите - дастся вам"...
Гляжу я в небо, ближе став,
и проницаю мир
ребёнком, дуренным сперва...
Кто все плуты,- пойми...
(Эмили верно поняла слова Спасителя:
«И сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь
и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное».
Ребёнок целен восприятием, и принимая всё,
ничто не делит на хорошее и плохое, добро и зло.
В Евангелиях нет Учения Христа, делавшего людей свободными.
Спаситель говорил иудеям: - Не рабы вы Отцу, но сыны ему!..
Жиды это поняли - и сделали рабами других, насадив рабскую религию,
отредактировав и обкорнав Благую Весть до размеров устава партии,
но себе сохранили религию своевольных людей, попирающих прочих.
Тем, кто обидится: я сказал "жиды", а не "евреи".)
****************************************
I meant to have but modest needs by Emily Dickinson
I meant to have but modest needs --
Such as Content -- and Heaven --
Within my income -- these could lie
And Life and I -- keep even --
But since the last -- included both --
It would suffice my Prayer
But just for One -- to stipulate --
And Grace would grant the Pair --
And so -- upon this wise -- I prayed --
Great Spirit -- Give to me
A Heaven not so large as Yours,
But large enough -- for me --
A Smile suffused Jehovah's face --
The Cherubim -- withdrew --
Grave Saints stole out to look at me --
And showed their dimples -- too --
I left the Place, with all my might --
I threw my Prayer away --
The Quiet Ages picked it up --
And Judgment -- twinkled -- too --
That one so honest -- be extant --
It take the Tale for true --
That "Whatsoever Ye shall ask --
Itself be given You" --
But I, grown shrewder -- scan the Skies
With a suspicious Air --
As Children -- swindled for the first
All Swindlers -- be -- infer --
Свидетельство о публикации №120030401116