Анатолий Мироненко. Сорвался с небосвода

Сорвался журавль с небосвода.
Упал. И лежит. И молчит.
Вставай, пред тобою – свобода.
А он то ль не слышит, то ль спит.

Сошлись вихревые потоки.
Устал он от них и упал.
И что ему наши упрёки
За то, что лишь миг он летал.

Никто – ни журавль и ни сокол
Не могут лететь и лететь,
А небо, что светит высо́ко,
Едва ли кому одолеть.

Перевод с украинского


Анатолій Мироненко

Зірвався з крайнеба

Зірвався з крайнеба лелека
І впав. І лежить. І мовчить.
Вставай і напийся із глека…
А він чи не чує, чи спить.

Він, наче не хоче почути.
Втомився від волі і впав.
Тож ви, не коріть його, люди,
За те, що лиш мить – як літав.

Ніхто, ні лелека, ні сокіл,
Не в змозі довічно літати,
І обшири неба високі
Нікому повік не здолати.


Рецензии
Замечательно, как всегда!
Но, по-моему, опечатка в "нИ журавль и нЕ сокол".
С уважением,

Светлана Валина   04.03.2020 10:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана, за добрые слова и внимательное прочтение!
Исправил!
Счастливого дня!

с признательностью,

Владимир Сорочкин   04.03.2020 10:40   Заявить о нарушении