Анатолий Мироненко. Сорвался с небосвода
Упал. И лежит. И молчит.
Вставай, пред тобою – свобода.
А он то ль не слышит, то ль спит.
Сошлись вихревые потоки.
Устал он от них и упал.
И что ему наши упрёки
За то, что лишь миг он летал.
Никто – ни журавль и ни сокол
Не могут лететь и лететь,
А небо, что светит высо́ко,
Едва ли кому одолеть.
Перевод с украинского
Анатолій Мироненко
Зірвався з крайнеба
Зірвався з крайнеба лелека
І впав. І лежить. І мовчить.
Вставай і напийся із глека…
А він чи не чує, чи спить.
Він, наче не хоче почути.
Втомився від волі і впав.
Тож ви, не коріть його, люди,
За те, що лиш мить – як літав.
Ніхто, ні лелека, ні сокіл,
Не в змозі довічно літати,
І обшири неба високі
Нікому повік не здолати.
Свидетельство о публикации №120030400001
Но, по-моему, опечатка в "нИ журавль и нЕ сокол".
С уважением,
Светлана Валина 04.03.2020 10:34 Заявить о нарушении
Исправил!
Счастливого дня!
с признательностью,
Владимир Сорочкин 04.03.2020 10:40 Заявить о нарушении