Восток в стихах со мною говорит...

«О, как подобен я – смотри –
Свече, мерцающей впотьмах,
Но ты – в сияющих лучах
Восход зари».
Хафиз, в переводах А. Фета.

Пусть оживёт сейчас в моей строке
Строка, мне, взглядом, издалека!
С тобой, Хафиз, – Фет, мой, налегке,
Душой облюбовал те слова.

Твой по достоинству стих оценен:
Ресниц «кинжалы» – то признак дня!
Стара? – Мне песни слог, тот, бесценен:
Допой мне всё, чем в жажде я...

Восток мне в русском переводе, весь -
Головокружением успех!
В моём народе много песен есть,
Любовь мне – довольствием! – не грех.

Созвездиям кто дарит имена,
Себя любимым прославляет.
О, нет! Знай, не мертва твоя строка:
Поэтом... Фетом, оживает.

И мне, под крыльями этих имён,
Так сладки луны и их тени,
Что в шелесте, моих уже знамён,
Есть эхо сладких песнопений.

Орлам в любви назвал ты высоту,
Да соловей мне, верь, не хуже!
Пред праздником побуду я в раю,
Любви где полоса не уже...

Моя душа к обрыву подошла?
Будь, настоящим, что избранник!
Строка – мне праздник, так хороша,
Да ветер - свеж, со мной – проказник.

«Греховное» уж в теле отболит,
В душе оно, поверь, всё бродит!
Восток в стихах со мною говорит,
Но в нежном русском переводе.

01.03.20 г, Н.М. Сегеда


Рецензии
Не Хафиз ли написал ? -
Когда ширазская крестьянка
Ведёт любовную игру
То за неё готов отдать я
И Самарканд и Бухару .

Сеймский   15.03.2020 18:09     Заявить о нарушении
Замечательный отзыв. Спасибо. С улыбкой и признательностью за то, что не ругали, но страсть почти что угадали. С теплом общения на строке. Нина.

Нина Хижняк   15.03.2020 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.