Из Чарльза Буковски - Я Терпеть Не могу Слёз
Я Терпеть Не Могу Слёз
было там несколько сотен болванов
вокруг гуся сломавшего лапу
пытающихся решить
что же делать
когда подошёл караульный
и вытащил свою пушку
и с этой проблемой было закончено
за исключением женщины
выбежавшей из хибары
утверждавшей что он прикончил её любимца
но караульный протёр свои ремни
и сказал ей:
"поцелуй меня в ж...у,
обсуди это с президентом";
женщина плакала
а я терпеть не могу слёз.
я сложил свой холст
и пошёл вниз по дороге:
эти твари испортили мой пейзаж.
from: "The Roominghouse Madrigals":Early Selected Poems, 1946-1966.
01.03.20
I Cannot Stand Tears
there were several hundred fools
around the goose who broke her leg
trying to decide
what to do
when the guard walked up
and pulled out his cannon
and the issue was finished
except for a woman
who ran out of a hut
claiming he’d killed her pet
but the guard rubbed his straps
and told her
kiss my ass,
take it to the president;
the woman was crying
and I cannot stand tears.
I folded my canvas
and went further down the road:
the bastards had ruined
my landscape.
Свидетельство о публикации №120030102242
Денис Созинов 01.03.2020 11:54 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 11.03.2020 08:41 Заявить о нарушении