Теодор Траянов Одиночество Самота

„САМОТА” („ОДИНОЧЕСТВО”)
Теодор Василев Траянов (1882-1945 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Петрова, Терджиман Кырымлы


Теодор Траянов
САМОТА

Изправя се гората,
унесено мълчи,
заслушана в незнаен свят.

В зелени питащи очи
замаяно блести росата
и лъха тежък аромат.

Душа неволно взор подига 
и търси вечния творец,       
отпада земната верига       
и трънният венец.


Теодор Траянов
ОДИНОЧЕСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Распрямился лес
задумчиво молчит,
внимая неизведанным мирам.

В зелени пытливых глаз
растерянно роса блестит,
и льётся терпкий фимиам.

Душа взор к небу обратила,
ища Небесного Творца,
земная падает верига
и плен тернового венца.


Теодор Траянов
ОДИНОЧЕСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Восторг безмолвный, ах –
навытяжку стоят леса
внемля неведомым мирам:

в зелёных ищущих глазах
мечтательно блестит роса.
Густой струится аромат.

Уронен крест земных увечий
на терние венца –
душа парит на встречу
творца.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →