Напиши, мой поэт... - Нина Бойко

вольный перевод с украинского
стиха Нины Бойко
"Напиши, мій поете..."



Напиши, мой поэт, для меня ты слова доброй ласки,
чтобы душу согрели холодной затворной зимой.
Уложи между строчками дивные майские сказки,
мыслечувств акварелью сияние сердца настрой.

Расскажи, как рассветами сменятся долгие ночи.
Я поверю тебе в чарах сладкой свободной мечты.
Ослепительным девственным снегом дней серые клочья
ты надёжно укрой... Только долго ль со мной будешь ты?

И пусть завтра нас снова разделят пространства дороги,
пусть порвутся все ниточки, нас единившие тут,
но на память останутся в трепете чу'дные строки,
нежность рук твоих бережных, сердца небесный маршрут.



         Ніна Бойко

         Напиши, мій поете...

Напиши, мій поете, для мене ласкаві слова,
Щоби душу зігріли в холодній, самотній зимі.
Замереж між рядками майбутнього травня дива.
Аквареллю думок намалюй сяйво снів у пітьмі.
Розкажи, що і ночі світанками змінюють біг.
Я повірю тобі, зачарована солодом мрій.
Заховай сірі дні у сліпучий, незайманий сніг.
Розумію, лиш тільки на мить ти у долі моїй.
Хай назавтра розділять нас знову далекі шляхи.
Хай розірвуться всі ниточки, що з'єднали колись.
Та на згадку залишиться ніжність твоєї руки.
І тремтливих рядків чарівна, непідкорена вись.
 


Рецензии
Да, Серёжа!..))
Красиво очень - и о твоём переводе готова повторить эти слова!))
Вольный чуть - из-за смены размера...но иным вычисляется мера!
Точно соблюдена тональность, и есть находочки свои!..:))
СпасиБо!
Уважительно,
я

Светлана Груздева   29.02.2020 01:43     Заявить о нарушении
благодарю! рад, что перевод понравился! добрых успехов!

Серж Конфон 3   29.02.2020 06:31   Заявить о нарушении