Главное, - Надежда, Вера и Любовь!

Последний Солнца луч уже
  СКЛОНИЛСЯ,-
за горизонтом скрылся лик
  СВЕТИЛА;
мгновенно, в отраженье свет
  ОБРАТИЛСЯ,
Луна его в свои объятья
 ОБХВАТИЛА.

Ведь "свято место" пусто
  НЕ БЫВАЕТ,-
жизнь так устроена, в Мире
  БЫТИЕ.
И если, в Мире этом, кто-то шанс
  ТЕРЯЕТ,
иные шанс найдут,- это
  НЕ ОТКРЫТИЕ.

Главное,- Надежда, Вера
  И ЛЮБОВЬ;
у каждого в душе святое
  МЕСТО.
В нём, все эти чувства как "живительная
  КРОВЬ",-
свящённые церковное вино
  И ТЕСТО.


Рецензии
День добрый, Игорь!
Прочитал и не стал бы писать - потому что никто и не спорит, всё правильно.
Но почему то ( Вы меня извините, что мои мысли ушли в сторону ), в голову зашли рассуждения о трёх сёстрах. И вспомнились ещё и сёстры судьбы. А ещё которые гуны. И если Надежда, Вера и Любовь это наши добродетели, то Радость, Страсть и Печаль - это сама жизнь. Иначе это не жизнь.
ВЫ не сердитесь, что я не по теме.
А стихи мне понравились. Ваш друг, Сергей.

Филимонов Сергей Владимирович   07.12.2021 13:33     Заявить о нарушении
Здравствуй, друг мой Сергей!
Твоя рецензия очень даже в тему,- я рад твоим
мыслям и тому, что они способны уходить в сторону
от существующих шаблонов. Твои суждения я отношу
к разряду поиска Истины, для мира с искажёнными
понятиями. В моём представлении это сложный процесс
познания состоит определении сущности философских
категорий, ответ на понятия которых находится не
в одном пакете "матрёшек", а в системе таких пакетов
(познал суть в одной матрёшке, а внутри неё новые
знания и так далее до дна одного пакета).
А то, что "радость - страсть - печаль" - это сама жизнь,
то этого не изменить никому. Я нашёл, что "радость" -
является следствием добродетели "любовь",
а "печаль" - состояние противоположное "радости".
"Страсть",- считается искажённой добродетелью.
Очень интересны понятия "Гуна" и "Богини судьбы -
три сестры Мойры".

Лично я создал себе в помощь, впервые в мире в
стихотворной форме китайский философский трактат,
написанный при переводе на русский в прозе, всемирно
известного философа Лао-цзы: в двух вариантах сочинил
от разных переводчиков (один из них китаец по
происхождению, второй - русский),-
1. http://stihi.ru/2021/01/31/4872
2. http://stihi.ru/2021/02/14/9488

С пожеланием творческих удач,
Игорь.

Игорь Хлебников   07.12.2021 22:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.