Eva Strittmatter Freundschaft

Freunde sind mir, mit denen ich
Essen und trinken und reden kann.
Die mich in meiner Kueche kennen,
Und denen ich sage: Komm, setz dich ran.
(Keine Probleme und Komplikationen:
Wie fuettert man den? Ist der Schnaps gut genug?)
Mit denen gemeinsam ich in den Jahren
Meine und ihre Lasten abtrug:
Krankheit der Kinder und Weltueberdruss.
Mit denen ich die Naechte zerrede.
Und doch kommt es niemals zu einem Schluss.
Freundschaften sind wie Abenteuer,
An die man sein ganzes Leben setzt.
Versagt man oder wird man verraten,
Hat man sich mehr als die Haut verletzt.


Дружба

Друзьям на кухню свободный вход:
Садись, поешь, пригуби, расслабься!
Не нужно с ними смешных забот
О разносолах и марках шнапса.
Важнее искренний разговор
О том, что радует,что тревожит –
Как в годы юности, до сих пор
Тянуться он до рассвета может.
Детей болезни и мира боль –
Мы столько с доблестью одолели
Проблем, подкинутых нам судьбой!
Но дружба – истинный риск на деле,
Вся жизнь на карту – ее закон:
Подвел ты друга иль предал он –
Мученья тягостней ран на теле.


подстрочник (авторы Д.Лукашенко, В.Надеждин)

Дружба
 
Для меня друзья те, с которыми я
могу есть, пить и беседовать.
Которые знают меня по моей кухне,
и которым я говорю: заходи, присаживайся!
(Никаких проблем и осложнений -
как их кормить? достаточно ли хорош шнапс?)
С которыми вместе я годами
одолевала свои и их тяготы:
болезнь детей и пресыщенность мирским.
С которыми я хотя и проговариваю ночи напролет,
это никогда не исчерпывается до конца.
Дружбы похожи на авантюры,
где на кон ставишь всю свою жизнь.
Даёшь осечку ты или предают тебя,
рана оказывается серьёзнее царапины.
 


Рецензии
А мне Ваш перевод понравился больше всего! С заслуженной победой, Ольга!!!

Ирина Жукова-Каменских 2   12.03.2020 18:47     Заявить о нарушении
Спасибо. Ирина!

Ольга Горицкая   13.03.2020 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.