Петя Дубарова Смерть птицы Смъртта на птицата
Петя Стойкова Дубарова (1962-1979 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Наталья Лясковская, Татьяна Юдина Михайлова,
Любов Цай, Ирина Зарянка
Петя Дубарова
СМЪРТТА НА ПТИЦАТА
Наведе главица раненото птиче,
притвори от болка очи
в ръцете на малкото мило момиче,
добри като топли лъчи.
И зрънце не иска, не иска водица,
замира доброто сърце.
Погледна със ужас, тъй, не като птица,
а само човешко лице.
Но ето крилцата едвам изтрептяха,
а после замряха за миг,
очичките малки за вечност заспаха,
заспа сърчицето без вик.
Петя Дубарова
СМЕРТЬ ПТИЦЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Наклонит головку подбитая птичка,
от боли глаза заведет.
В ладонях у девочки милой – синичка
тепла и участия ждет.
Не хочет пшеницы, не хочет водицы,
сердечко тук-тук! – и замрет.
И смотрит на девочку, будто не птица,
страх смерти в лице у нее
почти человеческий. Крылья чуть дрогнут,
и девочка выдохнет: ах!
А птичка, в борьбе против тьмы изнемогнув,
спасенье найдет в Небесах.
Петя Дубарова
СМЕРТЬ ПТИЦЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Юдина Михайлова)
Поникла головкой подбитая птица,
И глазки от боли прикрыла.
Тепло, хорошо этой бедной синице
В ладонях у девочки милой.
Но зёрен не хочет, не хочет водички,
Вдруг биться не стало сердечко,
А девочка с ужасом смотрит на птичку –
Боль птичья в лице человечьем.
Всего на мгновение дрогнули крылья,
Взлететь будто в небо хотела.
Но мёртвыми бусинки глазок были –
Безмолвно душа отлетела.
Петя Дубарова
ЗАГИНУЛА ПТАШКА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Поранена пташка голівку схилила
із болем в прикритих очах,
ласкаво трима її дівчинка мила
у лагідних, теплих руках.
Зернятку не рада, не просить водиці,
і серце згаса далебі.
В очах стільки болю, немов то не птиці –
то очі людини в журбі.
Ось миттю стріпнулись слабенькі крильцята –
вже їм не літати однак,
заснули на вічні віки оченята,
заснуло і серце відтак.
* (экспромт: Ирина Зарянка)
О раненых душах,
О раненых птицах,
Стихи я читаю
На этих страницах.
На всех языках:
Ужас птички и боль,
И к божьим созданиям
Земная любовь.
Свидетельство о публикации №120022700033
В память Пети я представляю свой вариант:
Смерть птицы Смъртта на птицата Петя Дубарова
Перевод с болгарского языка на русский 31.08.2020г.
Поникла головкой подбитая птица,
И глазки от боли прикрыла.
Тепло, хорошо этой бедной синице
В ладонях у девочки милой.
Но зёрен не хочет, не хочет водички,
Вдруг биться не стало сердечко,
А девочка с ужасом смотрит на птичку –
Боль птичья в лице человечьем.
Всего на мгновение дрогнули крылья,
Взлететь будто в небо хотела.
Но мёртвыми бусинки глазок были –
Безмолвно душа отлетела.
Татьяна Юдина Михайлова 31.08.2020 18:58 Заявить о нарушении
Желаю Вам светлых дней!
С теплом душевным,
К.
Красимир Георгиев 01.09.2020 16:11 Заявить о нарушении