Перевод Веселинки Стойкович моего стиха Сириус
Дар, неожиданно преподнесенный мне под Новый 2019 год замечательной сербской поэтессой и переводчиком с ряда языков Веселинкой Стойкович. Фантастический перевод и так же завораживает - выбранная переводчицей иллюстрация. Прошу ознакомиться с творчеством госпожи Веселинки Стойкович, нашего друга из Сербии.
Благодарю!
http://stihi.ru/2019/01/01/401
Аутор: Зера Черкесова Новеллы
Препев на србски језик: Веселинка Стојковић
Зера Черкесова Новеллы
Снег се сребри, као дар звездани…
Снег се сребри, као дар звездани…
Сиријус из даљине трепери.
Месечина сва у обрисима мора.
Град изнова као у ватри да гори,
У магији љубичастих фењера.
Сенке круже, у плавом блештећи.
Снег се сребри, као дар звездани.
Слатко и узнемирено замирући,
Ја ходам, љубав ишчекујући.
Снег сребрится, словно дар звезды...
Зера Черкесова Новеллы
http://www.stihi.ru/2018/01/17/4519
***
Сириус мерцает отдаленный.
Мир Луны весь в абрисах морей.
Город снова, словно опаленный,
В магии лиловых фонарей.
Тени кружат, в синеве сверкая.
Снег сребрится, словно дар звезды.
Сладко и тревожно замирая,
Я иду в предчувствии любви.
Фотографија: Интернет
Најлепше фотографије природе - Зима на мору
© Copyright: Веселинка Стойкович, 2019
Свидетельство о публикации №119010100401
27.02.2020 11:36
Свидетельство о публикации №120022701714