Манолита Драгомир Филимонеску Иногда
На тыльной стороне моей руки осталось
Дыханье ваше, словно ангела крыло,
Который свой полёт остановил.
А на ладони жизни линии слегка бунтуют
Точь-в-точь как и моя душа.
Мне нравится по городу гулять
В то время, что овладевает мной,
И направляет медленнно в свои пассажи.
В часы между собакою и волком
Деревья кланяются низко, а листва
Моё лицо ласкает, и оно
Вдруг размывается в таинственном тумане.
26.02.2020г.
Отклик Манолиты на мой перевод
Дорогая мадам Татьяна Воронцова,
Большое спасибо за перевод и красивый образ. Я очень тронута тем, что увидела мою поэму в вашем толковании.
Вы очень добры, что позаботились об этом.
С искренним теплом, Манолита
Ch;re Madame Tatiana Vorontzova,
Un grand merci pour votre traduction et la jolie image qui l'accompagne. Cela m'a beaucoup touch;e de voir mon po;me vu par votre interpr;tation.
Vous ;tes tr;s gentille de vous en occuper.
Sinc;res pens;es, Manolita
------------------------
Manolita Dragomir –Filimonescu ( Румыния)
Quelque fois
Sur le dos de ma main ton souffle
reste comme une aile d’ange
qui s’arrete en son envol.
Au creux de ma paume les lignes de vie
et de la tete se revoltent doucement.
Il faut toujours reprendre le tour de ville en
meme temps que les saisons qui s’emparent de moi
en me livrant lentement aux passages.
C’est le moment du jour , entre chien et loup
que les arbres s’inclinent et leurs feuilles
me caressent le visage efface lui aussi
dans un inexplicable brouillard.
Свидетельство о публикации №120022700160
Светлана Светлова-Ягодина 27.02.2020 15:30 Заявить о нарушении