А В БАРЕ ДЫМ с украинского

* * * (Віктор Бойко, http://www.ukrcenter.com//-/44061/--).

У барі дим,
у барі суєта,
тут мішма — і поети, і собаки...
А бармен, доливаючи до ста,
із у с і м а вітається обачно.
І ви п’єте.
і я при вас мовчу —
не заважаю плакати хмільному,
ви плескали двоногих по плечу,
надійде черга і чотириногих...
У барі цім,
що звично зветься «Люкс»,
с о б а к а  н а в і т ь
не проща наруги.
Аніж шукати
між людей падлюк,
не ліпше між собак придбати друга?.....


*** (вольный перевод П.Голубкова)

А в баре дым, а в баре суета,
Смешались здесь - поэты, и собаки...
А бармен, доливая всем до ста,
Здоровается с каждым без оглядки.

И пьете вы. И я при вас молчу –
Хмельному плачу не мешаю многих,
Вы хлопали двуногих по плечу,
Придет черед и всех четвероногих...

А в баре, что зовут привычно «Люкс»,
Даже собака не простит испуга.
Чем средь людей искать друзей на вкус,
Среди собак найти не лучше ль друга?


Рецензии