Дорога в Ад. Перевод песни The Road to Hell
Stood still on a highway
I saw a woman
By the side of the road
With a face that I knew like my own
Reflected in my window
Well she walked up to my quarter light
And she bent down real slow
A fearful pressure paralysed me in my shadows
She said "Son, what are you doing here?
My fear for you has turned me in my grave"
I said "Mama, I come to the valley of the rich myself to sell"
She said "Son, this is the road to Hell"
On your journey 'cross the wilderness
From the desert to the well
You have strayed upon the motorway to Hell
Well I'm standing by the river
But the water doesn't flow
It boils with every poison you can think of
And I'm underneath the streetlight
But the light of joy I know
Scared beyond belief way down in the shadows
And the perverted fear of violence
Chokes the smile on every face
And common sense is ringing out the bell
This aren’t no technological breakdown
Oh no, this is the road to hell
And all the roads jam up with credit
And there's nothing you can do
It's all just bits of paper flying away from you
Oh look out world, take a good look what comes down here
You must learn this lesson fast and learn it well
This aren’t no upwardly mobile freeway
Oh no, this is the road
Said this is the road
This is the road to hell
https://youtu.be/uGTThwAOU90
-----------------------------------------------
Дорога в Ад. (перевод Сергея Малахитова, 2020)
Как-то стоя в жуткой пробке
Посреди застрявших в ней,
На обочине заметил
Столь знакомый женский лик.
В первый раз он показался
Мне в стекольном отраженьи,
И приблизившись вплотную,
Заглянул ко мне в окно.
Я узнал в нём свою маму,
Ту, что умерла когда-то.
Сумрак ночи был ужасен,
Как слова, что услыхал:
"Сына, чем таким ты занят?
Страх мой за тебя тревожит".
Отвечал я: "Мама, что ты,
Я служу богатым людям.
Платят мне вполне прилично,
Даже жаловаться грех".
Но она сказала: "Сына,
Это всё – дорога в Ад!"
Сам, должно быть, не заметил,
Продираясь в джунглях этих,
Как забрёл ты на дорогу,
И дорога эта – в Ад.
Словно вот, стоишь у речки,
Но река, как грязный омут,
Источает лишь зловонье,
Лишь один угарный газ.
И огни, что всюду светят,
Не несут с собою радость.
От того бесследно, знаю,
Тонут в сумраке пути.
Страх насилья искажает
Наши каменные лица.
Здравый смысл терзает душу.
Что случилось? Что за сбой?
И гудит, гудит дорога,
Потому что она – в Ад.
Все пути ведут к кредитам.
Ничего не сделать с этим.
Все повязаны в бумагах,
Все должны, должны, должны.
Оглянись! Что происходит?
Разберись, пока не поздно.
А иначе так и будешь
Оставаться в дураках.
Это не наверх дорога.
Вовсе нет. Уже не рад?
Сказано, дорога эта -
Прямиком уходит в Ад.
25 февраля 2020 года
Оригинальный перевод здесь:
https://m.youtube.com/watch?v=6L16DW-d7vg
Свидетельство о публикации №120022507684
заметка о Крисе Ри, песня "Дорога в ад" (в переводе на русский
язык) и комментарии к ней.
Потом в одной из биографий прочитала, что, будучи студентом
1-го курса в колледже Святой Марии, он выступал перед ауди-
торией с докладом о политическом устройстве СССР, в котором
провёл параллель между советским режимом и фашизмом. Такая
аналогия возмутила педагога. В 1986 году, будучи на гастролях
в нашей стране, восхищённый новым политическим курсом Горбачёва,
он посвятил ему песню "Gonna Buy A Hat".
Меня тоже возмутили его откровенно фашистские предпочтения
(от подросткового до зрелого возраста), и я убрала эти матери-
алы и его песни из своего плей-листа.
Ваш перевод мне понравился.
С уважением.
Изида Фант 28.01.2022 23:20 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Изида!
Сергей Малахитов 29.01.2022 06:07 Заявить о нарушении