Dance is for dance, - Balanchine said
His dances became plotless.
"Music - expresses only itself" -
Stravinsky echoed also.
Yesterday when I immersed in verse
Of subtle Percy Shelley,
I put you in a nest on the rocks
Among the deep sea waving.
There, on a rock, the offshoots are green
Of Rhododendron branches,
And in the verse the connection lives
In never-fading crowns.
You feel while you are reading my verse
That you with me breath there?
Shelley is close to me, like you, small,
Verse - is for verse, my baby!
Танец - для танца, - сказал Баланчин
Елизавета Судьина
"Танец - для танца",- сказал Баланчин.
И в бессюжетье влился.
"Music - себя выражает лишь" -
Вторит ему Стравинский.
Так и вчера, погрузясь в перевод
Тонкого Перси Шелли,
Я поместила тебя в гнездо
Среди морских ущелий.
Там, на скале, зеленеет вязь
Веток рододендрона,
Так и в стихе оживает связь
В вечнозелёных кронах.
Чувствуешь ты, как читаешь стих,
Что ты со мной в нём дышишь?
Шелли мне близок, как ты, малыш,
Стих - для стиха, малыша!
Свидетельство о публикации №120022503646