Мара Белчева В усмешке весеннего дня
Мара Иванова Белчева (1868-1937 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Лариса Семиколенова, Любовь Цай
Мара Белчева
В УСМИВКАТА НА ПРОЛЕТНИЯ ДЕН
В усмивката на пролетния ден
снега стопен
от стрехите в градината се стича.
Край стобора кокичето изнича.
Нетърпеливо в свойта самота –
кога цвета
на теменужката ще се покаже:
то има толкова да й разкаже!
Мара Белчева
В УСМЕШКЕ ВЕСЕННЕГО ДНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)
В усмешке весеннего дня
Есть тайна.
Снег тает, с карниза, звеня,
Стекает.
В проталинке первый цветок –
Подснежник
Как много сказать бы он мог
В день вешний.
Мара Белчева
НА ЗЕМЛЮ ТИХО КРАПОТИТЬ ЗI СТРIХ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
На землю тихо крапотить зі стріх
розталий сніг,
а на городі під парканом скраю
он пролісок тихенько визирає
у нетерпінні самоту здоліти –
коли вже квіти
своїм фіалкам-подружкам покаже:
він стільки їм цікавого розкаже!
Свидетельство о публикации №120022500027
Мара Белчева
В усмешке весеннего дня
(перевод с болгарского)
В усмешке весеннего дня
Есть тайна.
Снег тает, с карниза, звеня,
Стекает.
В проталинке первый цветок -
Подснежник
Как много сказать бы он мог
В день вешний.
Лариса Семиколенова 26.02.2020 00:44 Заявить о нарушении