Эва Штриттматтер. Январь. Спенсерова строфа

Перевод.

На грани тайны обитая, страх
Душа, порой, с трудом одолевает.
Сегодня лёгкость в облаках.
Верхушки сосен ветер заплетает
Под небом. День тоскливо выцветает,
Чернее тени. Свет белей. Январь.
Колдует ночь. Усталость, дни шатает.
Так, день за днём, листая календарь,
Живём; и с каждым годом горячей. Январь.

              23.02.2020г.

Спенсерова строфа: восемь строк — пятистопный ямб, девятая строка шестистопный ямб. Схема рифмовки: ababbcbcc.


Januar

Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute  .
Der Dаеmmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schwаеrzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.
Januar

подстрочник от Валентина Надеждина:

На краю неоткрытого обитать
И не страшиться тяжело.
Всё же облака сегодня легки.
Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.
Что близки к небу. День выцветает.
Тени становятся чернее.
И свет становится белее.
Пока не наступит ночь. Это январь.
Дни пошатываются. Живётся горячее
С каждым отжитым годом.


Рецензии