Той, которая в Раю. Эдгар Аллан По

Ты всем, любовь, была мне,
К чему мечты влекли:
Мой остров в океане,
Родник, алтарь вдали,
Плоды сплетались там с цветами,
И все цветы - мои.

О, грез не вечна власть!
Сверкнув, Надежда пронеслась,
Чтобы опять пропасть!
Взывает Будущего глас:
«Вперед!» - над Прошлым страсть
Мой дух удерживает, длясь,
И двинуться не даст!

Увы! Печален вид!
Рассвет, мне осветивший дол,   
«Прошел» – «прошел» - «прошел»
(Так море галькой шелестит);
Не зацветет сожженный ствол,              
Что молнией разбит
В грозу былую, и орёл
Подбитый не взлетит!

Все дни я как в тумане,
Все ночи напролет
Я там, где глаз сиянье,
Куда твой шаг ведет,
В эфирных танцах манит
За кромку вечных вод.



   To One in Paradise.   Edgar Allan Poe

Thou wast all that to me, love,
For which my soul did pine-
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.

Ah, dream too bright to last!
Ah, starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the Future cries,
'On! on!'- but o'er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! me
For me the light of Life is over!
'No more- no more- no more-'
(Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree
Or the stricken eagle soar!

And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
And where thy footstep gleams-
In what ethereal dances,
By what eternal streams.


Рецензии
Ну что можно сказать на такой выверенный перевод... Сохранность стихотворения обеспечена, если вы берётесь донести его иноязычным читателям. Умница необыкновенная. Спасибо, Идочка.:)))

Осенняя Тетрадь Луговская   28.02.2020 16:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Людочка. Здесь, кажется, да.)))

Ида Лабен   28.02.2020 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.