Радуга в мае
Касания мокрых роз и низкие облака,
и в мокрых облаках ее рассеянная слава утерянные:
Так в печали своей души призрака
Из одной большой любви, радужных лучей,
Spanning роз тусклой памяти ,
против буйства несущегося толпы жизни
сломанной радуги на небе мая.
Мигающий колибри среди цветов,
Deep-цветные цветы; его стройный язык и законопроект
сосание сиропы и calyxed myrrhs,
Till, будучи полон сладостей, далеко оно whirrs:
Такова была его любовь , которая получила богатые Bowers ее сердца ,
чтобы дать ему их всем, их льстивые души,
Цветение , из которого он пил досыта своего тела
Мигающий колибри среди цветов.
Луна, моль-белой, что через длинные туманы флис
Moves янтарного Girt в объем черного цвета,
И проиграл видение, ободки черного с пеной:
А любовь , которая охватила ее луну, как какая - то большая моль,
Через небо ее душ молод мир;
И, плавно переходящие в облаках сделали прекращение
времени, через который его горящий свет возвращается
луна, моль-белой, который перемещается через туманы флиса.
Болт живого грома вниз швырнул,
моментальный пылающий из уложенных до шторма,
То , что моменты из гор и океана,
Возвышающийся утес, то кляксы переполоха смотрового в:
Любви, любовь , которая быстро пришествие обнаженного мира,
Пучина жизни , вокруг которого облако Судьбы скручено,
и, прекратив, оставила всю ночь и черная сигнализация
болт живого грома вниз швырнул.
Madison Julius Cawein
A Broken rainbow on the skies of May,
Touching the dripping roses and low clouds,
And in wet clouds its scattered glories lost:
So in the sorrow of her soul the ghost
Of one great love, of iridescent ray,
Spanning the roses dim of memory,
Against the tumult of life's rushing crowds
A broken rainbow on the skies of May.
A flashing humming-bird among the flowers,
Deep-coloured blooms; its slender tongue and bill
Sucking the syrups and the calyxed myrrhs,
Till, being full of sweets, away it whirrs:
Such was his love that won her heart's rich bowers
To give to him their all, their honied showers,
The bloom from which he drank his body's fill
A flashing humming-bird among the flowers.
A moon, moth-white, that through long mists of fleece
Moves amber-girt into a bulk of black,
And, lost to vision, rims the black with froth:
A love that swept its moon, like some great moth,
Across the heaven of her soul's young peace;
And, smoothly passing, in the clouds did cease
Of time, through which its burning light comes back
A moon, moth-white, that moves through mists of fleece.
A bolt of living thunder downward hurled,
Momental blazing from the piled-up storm,
That instants out the mountains and the ocean,
The towering crag, then blots the sight's commotion:
Love, love that swiftly coming bared the world,
The deeps of life, 'round which fate's clouds are curled,
And, ceasing, left all night and black alarm
A bolt of living thunder downward hurled.
Madison Julius Cawein
Свидетельство о публикации №120022303783
Касаясь капающих роз и низких облаков,
И в мокрых облаках его рассеянная слава теряется:
Так что в горе ее души призрак
Одной великой любви, радужного луча,
Охватывающие розы тусклые воспоминания,
Против шума жизни стремительных толп
Сломанная радуга на небесах мая.
Мигающая птица-колибри среди цветов,
Цветущие цветы; его тонкий язык и счет
Сосать сиропы и миры с чашечками,
Пока, будучи полон сладостей, прочь жужжит:
Такова была его любовь, которая покорила богатых поклонников ее сердца
Чтобы дать ему их все, их почтенные души,
Цвет, из которого он пил наполнение своего тела
Мигающая колибри среди цветов.
Луна, белая, как моль, сквозь длинные руны
Перемещает янтарную рубашку в массу черного цвета,
И, потерянный зрению, окутывает черную пеной:
Любовь, которая охватила свою луну, как какая-то великая бабочка,
На небесах юного мира ее души;
И, плавно переходя, в облаках прекратились
Время, через которое возвращается его горящий свет
Луна белоснежная, которая движется сквозь туманы из руна.
Удар живого грома швырнуло вниз,
Момент, пылающий от нагроможденной бури,
Это мгновение из горы и океан,
Возвышающаяся скала, затем затмевает волнение прицела:
Любовь, любовь, которая стремительно приближается, оголила мир,
Глубины жизни, вокруг которой скручиваются облака судьбы,
И, перестав, оставил всю ночь и черный сигнал тревоги
Удар живого грома швырнуло вниз.
Любовь Алексеевна Баева 23.02.2020 11:21 Заявить о нарушении