Сонеты синьора адвоката. перевод на конкурс
Перевод:
Вновь грезил на рассвете и казалось,
что я оборотился в кроху- пса.
Был сон: верёвка шею обвязала,
А на груди белела полоса.
Всё было на лужайке, где присела
Хлорида- нимфа, лучшая из всех.
Мы вместе наслаждались тем весельем
Велела мне: "Гулять!"- в чём ждал успех.
Затем: "Куда пропал и потерялся,
Наш Тирсис общий, что же натворил?"
"Ведь это я!"- скуля, чуть не признался.
Стоял на задних лапах с ней сродни,
Прекрасных уст её чуть не касался,
Лобзанья были рядом...глаз открыл.
Оригинал:
SONETTI DEL SIGNOR AVVOCATO, XXVIII
Sognai sul far dell'alba, e mi parea
ch'io fossi trasformato in cagnoletto;
sognai ch'al collo vago laccio aveva;
e una striscia di neve in mezzo al petto.
Era in un praticello, ove sedea
Clori, di ninfe in un bel coro eletto;
io d'ella, ella di me prendea'n diletto;
dicea: "Corri Lesbino": ed io correa.
Seguia. "Dove lasciasti, ove sen gio,
Tirsi mio, Tirsi tuo, che fa, che fai?"
Io gia latrando, e volea dir "Son io".
M'accolse in grembo, in duo piedi m'alzai,
Inchino' il suo bel labbro al labbro mio,
quando volea baciarmi io mi svegliai.
Подстрочник от Лары Филипповой.
СОНЕТЫ СИНЬОРА АДВОКАТА, сонет XXVIII
Мне снилось на рассвете, будто
Я превратился в собачонку;
Мне снилось, что на шеи у меня была веревка;
И белая, как снег, полоска на груди.
Все было на лужайке, где восседала
Хлорида - нимфа, избранная из избранных;
И я ею, а она мной любовались и наслаждались;
Она говорила: "Беги Дружок (в стихе другое имя - Лесбос)": и я бежал.
Потом: "Куда пропал, куда ты подевался,
Тирсис мой, Тирсис ваш, что делает он, что делаешь ты?"
Я, заскулив, хотел сказать ей: "Это я".
Она меня обняла, а я на задних лапах встал,
И вот уже её уста к моим приблизились.
Когда меня поцеловать хотела ... я проснулся.
Свидетельство о публикации №120022108458