Gianna Nannini - Sogno
(перевод с итальянского)
Словно хлопья снега,
Поцелуи в снах сдуваю,
Но холодок на коже
Мерцать не устаёт.
Сонно моя нега
Тело в душу превращает, и
Как только ты проснёшься,
Научит и твоё.
Будет то во взгляде,
Что сродни цветенью.
Сгустком тёплой замши
Станет жёсткий
Со смысла жизни слепок.
Будет то на свете,
Что как исцеленье,
Но и словно наша
Смерть за грёзы
И грёза напоследок.
Мне – новый твой уход,
Тебе – все ласки звенья
И суть моих невзгод –
Моё в себе сомненье…
И новый твой уход!
Снится, я коснусь тебя –
И так в себе исчезну,
Но и со мною равно
Исчезнешь ты в себе.
Снится, я зову тебя
Тем плачущим младенцем,
Что только разыгрался –
И вот конец игре.
Рядом я кажусь себе
Твоим гигантом хрупким,
А ты – алмазом в росах,
Где я иду босой.
Тронь – и окрещу себя
И морем, лесу в руки
Упавшим полнозвёздно,
И лесом над водой.
Будет то во взгляде,
Что у нас украли,
Цель всего родного
И живого,
Возврат потерь к истоку.
Будет то на свете,
Что смещает грани,
Что манило к дому,
Чтобы снова
Позвать тебя в дорогу.
Мне – новый твой уход,
Тебе – зарок мой: снова
Не поддаваться ночи
Без грёз под этим кровом.
Мне – талый отсвет правды:
И став, и сделав тенью,
Отпустишь ли меня ты
От грёзы к наважденью.
Само Проникновенье,
Отпустишь ли меня ты
От грёзы к наважденью?!
Свидетельство о публикации №120022103999