7. Абуль-Хасан аль-Харкъани

Окталогия "Ас-Сафи" – эпическая драма с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшее поэтическое произведение мира одного автора (~345K/~920К, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), пока уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:


Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/



7. Абуль-Хасан аль-Харкъани
/ Абуль-Хасан Али ибн Джагъфар аль-Харкъани / Къуддиса сирруху



MX;DLXXXVIII / 9 588

Абуль-Хасан – увейсия
До Харкъана дошагает,
Такова перипетия
Здесь Пути, что книга знает.
Снова духом воспитал
Шейх Абу Язид, чтоб знал.
Где тела не повстречались,
Духом в Свете обучались.
Был тогда такой удел,
Чистота у них – другая,
Не понять уж нам какая,
Так Аллах тогда хотел.
Путь чтоб Третий продолжать,
Накъшбандии ветку знать.

MX;DLXXXIX / 9 589

Гъаўсом был он, притяженьем,
Мир подлунный сотрясал,
Мыслей всех средоточеньем, –
Он-увейси правит был.
Шейх Абу Язид – в раўхани –
Воспитает в Панораме.
Шейха как-то раз спросили:
«Что же лучше?» Прояснили.
Он сподвижников спросил.
«Слушать шейха», – те сказали,
Где детали проясняли,
Шейх Харкъани прояснил:
   – Сердце – зикром Бога полно,
[Вот такие дела волны.]

MX;DXC / 9 590

Суфия определил
Шейх Харкъани, постарался,
Чтоб зверюга не забыл –
В Боге кто таким считался…
   – Стал он фани – уже нет
      И не существует, [след?] –
      В Гъаляму ш-Шахада он,
      [Термин будет разъяснён.]
      Солнца суфию не надо,
      Как и звёзд, как и луны,
      [Вот Тарикъа где сыны,
      Где святых в миру услада] –
      Абсолютно устранился –
      Гъадамун махад – [забылся…]

MX;DXCI / 9 591

В мире этом – не нуждался:
Растворён уже в Шухуде.
Термин – в термин углублялся,
Указатель чтите, люди, –
Даст Аллах, всё приведём
В Указателе, дойдём.
Термины мы оставляем,
Сами к делу привыкаем.
Кванты физик же – оставил,
Термином сгустился рой
Специальною строфой,
Что своих своим и правил.
Потому и мы такие
Терминами тут лихие.

MX;DXCII / 9 592

Как узнать – где якъазан,
Ну а где и гъофлей стало?
Ясный был ответ нам дан,
Знанье в мире пребывало:
   – Если Бога поминал
      И всецело погружал
      В хошья: значит, ты не спишь –
      В якъазане. [Не грустишь.]
Гъофля же – пренебреженье,
Что со спячкою сравнимо,
Коль не с смертью, не любимо,
И не в звере притяженье.
Пробужденье где бывает –
Якъазаном называет.

MX;DXCIII / 9 593

   – Коль Пророку в мире был
      Ты Наследник – делом надо
      Подтвердить, – шейх говорил, –
      Следовать за ним. [Отрада.]
   – Сорок Лет один и тот
      Я внутри, так хал идёт,
      В сердце нету никого –
      Кроме Бога Одного.
      Сорок Лет водицы хочет
      Нафс холодной – я не дам.
      Молока ещё – не нам.
[Кто аскезой там грохочет,
Чтобы с – этими – сравниться,
Где знакомые все лица?] 

MX;DXCIV / 9 594

   – Богомолья в мире много,
      И учёных здесь хватает –
      Но не та важна дорога,
      [Шейх Харкъани точно знает]:
      Бог доволен чтобы был –
      Утром, как глаза открыл.
      Бог доволен вновь бывает –
      Вечером, коль засыпает.
Что ещё мне тут сказать?
Сутью ясно отделилось,
Солнцем Веры озарилось,
Остаётся лишь – шагать:
Делать, следовать чтоб вслед
За Муддассиром в завет.

MX;DXCV / 9 595

   – Сердце самым лучшим стало –
      Окромя Аллаха нет
      Ничего там, засияло,
      [Так сказал велик аскет.]
      Дело лучшим коль зовётся –
      За творением не бьётся,
      [То есть, Бог опять в мечтах,
      Лучшим стать велел Аллах.]
      Лучший ризкъ – не ты добыл.
      Лучший друг – живёт Аллахом.
Разогнаться бы мне прахом,
Хоть и зверем страшным был.
Шейх Харкъани всё расскажет,
Мрака мир навеки свяжет.

MX;DXCVI / 9 596

Век Четвёртый завершает –
Что отсчётом у Хиджры.
Пятый Век уж начинает
В Четверть Первую поры.
Умер он, ушёл к Аллаху,
Призывая мир к исл;ху,
Дальше следом был народ,
Накъшбандию что ведёт.
В мире Свет – не прекращался,
Бог Великий так велел,
Потому как Сам хотел,
И святой тут постарался
Бога Вечного любить –
Свет рабам чтоб доводить.

MX;DXCVII / 9 597

Накъшбандия двинет смело –
Скоро в Азию дойдёт,
Что Центральная, умело –
Бухару там изберёт:
Все святые там родились
И в округу углубились,
Чтоб до Индии дойти
Позже этому Пути.
Та эпоха – наступала,
Виден уж её гонец,
Так хотел Велик Творец.
Этого уже хватало.
Потому и мы идём,
Будь я трижды водоём.

MX;DXCVIII / 9 598

Есть ещё один аспект,
Что напомнить остаётся,
Где святому вновь респект,
Шейх Шамъуили что зовётся:
К Абуль-Къасиму Гургани –
Ветка шла от Харакъани,
В Табакъате зверь читал
И Страницы номер знал,
Что Семнадцать. Развивайся,
Чтобы впредь не отставать,
Многое пришлось узнать,
Табакъат читать старайся.
Зверь лентяем страшным был,
Даже он тот труд почтил.

MX;DXCIX / 9 599

В завершение вопроса,
Чтобы далее шагать,
В трио старом водоноса,
Тавтологией опять –
Продолженье общим будет –
Три в Одном – что не забудет
Всякий, знанием что знал.
Зверь на этом завершал.
Сильсили мы завершали, –
Дальше был Один Исход,
До Хункара что дойдёт,
Шамилём Великим звали:
Зверь Хункара полюбил.
Бог за то не осудил.

MX;DC / 9 600

И по Сто теперь шагаем,
Чтоб облегчить этим ход.
Скорость снова набираем,
Ускорением пробьёт,
Может, эту крышу мира?
Успокоился задира.
Что нам бейты всё считал,
Да на Вьясу* примерял.
Дескать, кто из нас сильней?
Силой я не примерялся,
Лишь в Пророка облачался,
Только он – мой корифей.
Остальных я не признаю,
Зверем тихо доживаю…

Маўля яса ллиуаса ллимда иман абадан,
Гъаля Хабибика хой риль халкъи куллихими.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада, лучшего из всех творений.


Три Сильсили Накъшбандийского Тарикъата: от Пророка Мухаммада (солля Ллаху гъалейхи уа саллям) до Имама Шамиля (къаддаса Ллаху сиррахуль джалиль)
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev&book=25#25


Рецензии