Людмила Юферова. Не гадай на счастье!
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Не гадай на счастье! Нет! Не надо!
Ни на звездах, ни на лепестках.
Это же усталость, или слабость,
Сплин прогорклый травами пропах.
Что тебе там ведьма нагадала,
На кофейной гуще, в казанке?
Лишь про то, что солнца в хате мало,
Грусть на сердце, счастье вдалеке?
Сердце почему слеза сдавила
И дыханье, больно отчего?
Говорит Печаль: – Его любила
И сейчас… его лишь… одного...
Счастье не загадывай, подруга,
Тропкой колдовскою не ходи!
Можно так дойти и до недуга,
Мысли колдовские прогони!
---
Оригинал http://www.stihi.ru/2012/09/13/10112
*
Не загадуй щастя ні на чому –
Ні на квітах, ані на зірках.
Це хвилинна слабкість, може, втома,
Згірклий смуток травами пропах.
Що тобі там відьма нагадала,
Варива наливши з казанка?
Каже, в тебе в хаті сонця мало,
Самота із серця витіка.
Розкажи, чому сльоза здушила
Подих, обважнілий від жалю?
Тільки губи тихо, через силу
Шепчуть: все одно його люблю...
Не загадуй щастя ні на чому,
Не топчи відьмацьких стежечок.
Подруго моя, гайда додому,
І не стій над прірвою думок!
Свидетельство о публикации №120021909991