Леди Тартине

Jacques Charpentreau
Dame Tartin

Il etait une Dame Tartin
Dans un beau palais de beurre frais,
La muraille etait  de pralin,
Le parquet etait  de croquets,
La chamber a coucher
De cr;me de lait,
Le lit de biscuit,
Les rideaux d’anis,
Elle epousa Monsieur Gimbette
Coiffe d’un beau fromage blanc.
Son chapeau etait de galette
Son habit etait d’voi-au-vent,
Culotte en nougat,
Gilet d’chocolat
Bas de caramel,
Et z souliers de miel.
Leur  fille, la beile Charlotte,
Avait un nez de massepain,
De superbes dents de compote,
Des orielles de craquelin,
Je la vois garnir
Sa robe de plaisirs
Avec un rouleau
De pate d’abricot.
Voici que la fee Carabosse
Jalouse et de mauvaise humeur,
Renversa d’un coup de sa bosse
Le palais sucre du Bonheur.
Pour le rebatir ,
Donnez a loisir,
Donnez , bons parents,
Du sucre aux enfants.

Жак Шарпентро
Леди Тартин

Она была Леди Тартин
В хорошем  дворце из свежего масла,
Стена была из пралине,
Паркет был из крокетов,
Комната для сна
Из молочного крема,
Кровать из печенья,
Анисовые занавески,
Она вышла замуж за господина Гимбетта
Головной убор из хорошего белого сыра.
Его шапка из галет.
Его одежда развевалась на ветру,
Трусики из нуги,
Жилет из шоколада
Карамельные чулки,
Он зябко ёжился.
Их дочь, прекрасная Шарлотта,
Имела марципановый нос,
Потрясающие компот зубы,
Уши из крекера,
Я вижу гарнир
Ее платье для удовольствий
С рулоном из абрикосового паштета.
Тот, что Фея Карабосса
Ленивая и капризная,
Опрокинул одним ударом своего горба
Сахарный Дворец Счастья.
Для восстановления
Дайте на досуге,
Дайте, добрые родители,
Сахар детям.

ЛЕДИ ТАРТИНЕ
Перевод Лады Мельниковой

Жила - была леди Тартине
В чудесном дворце, что из масла.
Там стены покрыты пралине.
Паркет был крокетами заслан.
А спальня в молочном вся креме.
Кровать из печенья сложили.
На ней леди спит или дремлет.
Анисом окно застелили.
И муж ей сыскался: Гимбетта.
Что в шапке из белого сыра.
Чудесная куртка-галеты.
На улице ветрено, сыро.
Жилеточка из шоколада
И из карамели чулки.
От холода ёжился зябко,
Ведь трусики -то из нуги.
Их доченька, дева Шарлотта.
Краса – марципановый нос.
А зубы торчат из компота.
К ушам её крекер прирос.
И надо ж случиться несчастью:
Однажды ударом горба
Дворец сладкий Мира и Счастья
Разрушила Фея одна.
Ленива и зла Карабосса.
Не сможет дворец возродить.
Родитель, дай сахар подросткам,
Докажут они: Счастью быть.
Перевод с французского


Рецензии