слеза моя не даст тебе уснуть...
Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Осень
Печален уходящий год,
Переходя из света в тень.
А жизнь безжалостно идёт
И мрачно канет в Судный день.
Я жду конца, стенает грусть.
Молюсь, чтобы упала мне
Слеза на гроб или на грудь
И упокоюсь в тишине.
Walter Savage Landor
Autumn
Mild is the parting year, and sweet
The odour of the falling spray;
Life passes on more rudely fleet,
And balmless is its closing day.
I wait its close, I court its gloom,
But mourn that never must there fall
Or on my breast or on my tomb
The tear that would have soothed it all.
Эллен Бали
слеза моя не даст тебе уснуть
откинешь крышку гроба ты мгновенно
румянец на лице, сиянье глаз
ведь это был лишь сон обыкновенный
в саду твоём вновь роза расцветёт
и соловей в сирени белой выкинет коленца
тебя гусиное перо и лист бумаги ждут
я слышу, как ритмично бьётся твоё сердце
слеза моя не даст тебе уснуть...
***
То был мой самый лучший сон,
Где я с тобой и я влюблён.
Ты там склонилась надо мной.
И обожгла меня слезой.
Я тут же встал опять живой.
Сижу стихи тебе кропаю
И горя больше я не знаю.
Вновь под окном пылают розы
Другая жизнь – другие грёзы.
Валентин Савин 20.02.2020 17:25
***
чудесный экспромт...
Свидетельство о публикации №120021908878
Мне очень жаль, Эллен.
Невозможно принять Ваш уход.....
Алена Анкудинова 29.02.2020 18:54 Заявить о нарушении
С уважением,
А.Богаев
Эллен Бали 29.02.2020 23:20 Заявить о нарушении