Классика поэзии. П. Беранже - Нищая

                МОЁ ПРЕДИСЛОВИЕ К ПРОЧТЕНИЮ КЛАССИКИ:

Как  безразличен  и жесток людей  бездушный  мир!
Ещё недавно  был  богат! и  восхваляем!  и толпы кумир!
Где каждый был с тобою ласков, добр, и дружен…
Но  сделался  ты   болен, беден,  - стал никому не нужен…

Теперь  несчастен,  всеми  позабыт, судьбой  подкошен…
Фортуной  злой   мгновенно  с пьедестала  сброшен…

Толпой  растоптан,  болен  ты... ты гол... и нищ …
Сейчас с протянутой  рукой  на паперти стоишь!
С кем  раньше  дружен  был –  не пустят на порог…
Как  мир людей  бездушен, безразличен  и жесток!
= = =    = = =     = = =      == = =    = = =

                КЛАССИКА ПОЭЗИИ: 
                П. Беранже – «Нищая»
                (В переводе Василия Курочкина).
 
                "НИЩАЯ"

Снег валит. Тучами заволокло всё небо.
Спешит народ из церкви по домам.
А там, на паперти, в лохмотьях, просит хлеба
Старушка у людей, глухих к её мольбам.
Уж сколько лет сюда, едва переступая,
Одна и в летний зной, и в холод зимних дней,
Плетётся каждый день, несчастная, слепая…
       Подайте милостыню ей!

Кто мог бы в ней узнать, в униженной, согбенной,
В морщинах жёлтого иссохшего лица,
Певицу, бывшую когда-то примадонной,
Владевшей тайною   обворожать  сердца!
В то время молодёжь вся, угадав сердцами
Звук голоса её и взгляд её очей,
Была  ей лучшими обязана мечтами…
       Подайте милостыню ей!

В то время экипаж, певицу уносивший
С арены торжества в сияющий чертог,
От натиска толпы, её боготворившей,
На бешеных конях, едва проехать мог.
А уж влюблённые в её роскошном зале,
Сгорая ревностью и страстью всё сильней,
Как солнца светлого, её приезда ждали…
      Подайте милостыню ей!

Картины, статуи, увитые цветами,
Блеск бронзы, хрусталей сверкающая грань…
Искусство и любовь платили  в этом храме
Искусству и любви заслуженную дань.
Поэт в стихах своих, художник в очертаньях –
Все славили весну её счастливых дней…
Вьют гнёзда ласточки на всех высоких зданьях…
       Подайте милостыню ей!

Средь жизни праздничной и щедро безрассудной
Вдруг тяжкая болезнь, со страшной быстротой
Лишивши зрения, отнявши голос чудный,
Оставила её с протянутой рукой.
А не было руки, которая б умела
Счастливить золотом сердечней и добрей,
Как эта, – медный грош просящая несмело…
      Подайте милостыню ей!

Ночь непроглядная сменяет день короткий…
Снег, ветер всё сильней… Бессильна, голодна,
От холода, едва перебирает чётки…
Ах! Думала ли их перебирать она!
Для пропитанья ей немного нужно хлеба,
Для сердца нежного любовь всего нужней,
Чтоб веровать она могла в людей и небо…
      Подайте милостыню ей!

= = =
                Романс – «Нищая»
                Музыка: Александр Алябьев, пер. Д. Ленского
                Слова: Пьер Жан де Беранже (Pierre-Jean de Beranger)


Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм одна, в отрепьях,
Старушка нищая стоит…
И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, слепая,
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число ее гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!

В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом — дворец.
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг ее гостей -
При счастье все дружатся с нами;
Подайте ж милостыню ей!

Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она ж у вас просить стыдится…
Подайте ж милостыню ей!

Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур ее ласкал!
Она все в жизни потеряла!
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!
= = =
https://www.youtube.com/watch?v=U6nz3E3aOew
https://www.youtube.com/watch?v=9wLWd2Gfy7M
https://www.youtube.com/watch?v=r5PwG93dnHU


Рецензии
С удовольствием окунулась в мир перевода этого замечательного стихотворения!
А мне с детства нравится вот такой перевод (не помню автора):

Темнеет, тучами закрыто небо,
Под снегом, сгорбившись, одна,
На паперти старуха просит хлеба.
Она слепа, она бедна...
Она всегда в отрепьях нету хуже,
Зимой и летом у дверей...
Смотрите же, она дрожит от стужи!
Подайте милостыню ей!

Вы помните ль, была старуха эта,
Так долго зябнущая здесь,
Когда-то в шёлк и кружева одета,
Париж она пленяла весь!
Легко могла она и смех, и слезы
Игрою вызывать своей,
Во всех сердцах она будила грезы...
Подайте милостыню ей!

А сколько раз по окончании пьесы,
Впадая от восторга в раж,
Взамен коней влюбленные повесы
Её тащили экипаж!
Как пению её рукоплескали!
А сколько раз в тиши ночей
Любовники её у двери ждали...
Подайте милостыню ей!

Но вот болезнь ее лишила зренья,
Пропал и голос навсегда,
А вслед за тем нужда и разоренье...
И вот пришлось идти сюда.
Прохожие, имейте к нищей жалость!
Чтоб веры в Бога и людей
В душе её хоть капелька осталась,
Подайте милостыню ей!

Кстати, там очень важный момент, который почему-то не отражают переводчики. Ведь она стоит на паперти собора Парижской Богоматери (это есть в стихотворении на французском),
это ведь центр столицы, центр Франции, можно сказать. С моей точки зрения, очень важно отразить этот момент в переводе - ведь те, кто не подают ей, кто не пытается ей помочь, - цвет Парижа. Это в основном люди, с которыми она так или иначе была знакома, когда была на пике славы... Именно в этом трагизм ситуации...
С уважением,

Елена Беляева 10   10.02.2025 20:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за знакомство с ещё одним переводом замечательного произведения П. Беранже – «Нищая». Я поискала в интернете, но не нашла ссылки на этого анонимного автора-переводчика, возможно, это один из вариантов «народного творчества», при многократном пересказе «из уст в уста…»
Мы же привыкли слушать только замечательный, чувственный романс в исполнении прекрасных певцов!
Спасибо Вам ещё раз!- за внимание и отклик!
Всех Вам благ!- житейских и творческих!

Людмила Финько   10.02.2025 18:36   Заявить о нарушении
Нет, Людмила, это профессиональный переводчик. Я сама заинтересовалась, почему в интернете нет этого варианта. Потом поищу сборник, он, кажется, сохранился и напишу Вам. Там, кстати, и другие стихи Беранже неимоверно легко читаются, даже не подумаешь, что это перевод.

Елена Беляева 10   10.02.2025 19:46   Заявить о нарушении
Кстати, Елена, даю Вам ссылку на перевод этого стихотворения автора, здесь, на Стихи. Ру, при желании, можете ознакомиться!

Пьер-Жан Беранже. Бедная женщина. La pauvre femme
Кирилл Грибанов
http://stihi.ru/2024/02/21/4447

Людмила Финько   10.02.2025 20:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →