Метель - Надежда Бойко

вольный перевод с украинского
стиха Надежды Бойко "Віхола"



       Метель

Метели вспененная злость -
нет от неё вокруг спасенья.
Заморской шали длинный хвост
она раскручивает с рвеньем.

Вот вьюга чёрных, словно смоль,
вершин в азарте достигает.
Над рощей, лесом вьётся тролль,
зло на весь белый свет срывает.

Усмешкой скалится кривой...
Мириться с нею нам негоже.
Метели выход боевой
не свалит дух и сгинет всё же.



         Надія Бойко

         Віхола

Віхоли спінений оскал -
Спасу від нього нема...
Шаль хитромудру заморьску
Владно гаптує зима.
Ондечки хуга сягає
Чорних, як смоль, верховіть,
Виє над лісом, над гаєм,
В гніві на весь білий світ.
Шкіриться посміхом гострим,
З нею миритись - дарма.
Віхоли спінений оскал -
Спасу від нього нема...


Рецензии