Где на свете справедливость
Навсегда лит-ру о детях уберите в шифоньер!
Я спала до полвторого, в семь пятнадцать ты вставала, -
Приносил мне черный кофе раздражающий пример.
Я шатаюсь по Европе, я смотрю на Нотр-Дамы,
Покупаю L'air du Temps'ы, ем промышленный грюйер.
Ты всегда ходила в шапке - я ношу твою панаму,
С дыркой правда что от пули - но у нас один размер.
Я потомственный мечтатель, вы потомственный механик -
Две профессии в Союзе уважаемых вполне.
Раз меня не увольняешь, дай мне, Господи, в Ашане
Сыр, вина и z Wroclawia две колбаски в кожуре.
Не забыть мне город Питер, правда, я не очень верю,
Что еще он существует - что-то вроде древних Фив.
Пару раз и мне хотелось до щелчка обнять за шею -
Мой сосед по коммуналке до сих пор, однако, жив.
Как вдыхать мне этот воздух, как смотреть на эту реку?
Как-то слишком уж буквально унесла тебя волна.
Я всегда Неву любила, я хотела к ней приехать -
Вдруг там волны цвета крови, вкус воды как у вина?
Слава портит, деньги портят - в это тоже не поверю,
Вон товарища Билл Гейтса не испортили, глядишь.
И скребутся в грустный вечер за закрытой плотно дверью
Одинаково печально homo sapiens и мышь.
Я ложусь в четыре ночи, просыпаюсь в семь пятнадцать -
Два каких-то странных негра семь цветочков дали мне.
Соблазнительно хохочут, оба лезут целоваться, -
Жаль, принятие решений неизбежно и во сне.
Ты рукой махнула с яхты, подняла последний кливер,
Помнишь, я стреляла в утку? Спусковой крючок - тугой.
К часу дня меня разбудит золотой собак-ретривер,-
И отчалишь, дай побуду полминуточки с тобой...
P.S.
z Wroclawia "из Вроцлава" (польск., транскрипция /z vrotslavja/) В польском "l" пишется как латинский, только перечеркнутый, но стихира других знаков, кроме простой кириллицы и латиницы не позволяет.
L'air du Temps "дух времени", известные духи Nina Ricci.
Кливер - маленький боковой парус на яхте.
Свидетельство о публикации №120021905716