10 макъамов-степеней мурида
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:
Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/
MX;CXXXVIII / 9 138
Для мурида макъаматы
Шейх святой определил,
Прояснению мы рады,
Зверь от счастия завыл:
Десять их он насчитал,
Чтоб мурид не забывал.
В Хилья – девять вижу я:
Опечатка, что ль, друзья?
Через нафиля стремиться –
Чтобы Бог любил тебя,
Первым делом теребя,
Во второе углубиться:
Умме насихат давать,
Перед Богом краше стать.
MX;CXXXIX / 9 139
Унсом Бога Речь вкусить,
Что Каламом называлась.
Терпеливым надо быть –
Где решеньем Бога сталось.
Чтобы пятым пунктом стать –
Всё решение принять
Бога. Где макъам шестой –
Быть стыдливым нам с тобой
Перед Взором Бога надо,
[Ощутить бы в сердце всласть
Бога над рабами Власть,
Зверя такова отрада…]
Не жалеть себя в Любви
К Богу, [снова в C’est La Vie…]
MX;CXL / 9 140
Малым чтоб – доволен был,
Список подошёл к концу.
Пункт последний не забыл
В отношении к Творцу –
Вялости остерегаться,
Нерадивым чтоб не знаться,
Где депрессия, застой
В этом мире под луной.
Пункт Десятый коль найду,
Что Макъамом назывался,
Здесь из виду упускался, –
В Ас-Сафи я приведу.
Знающие, подскажите –
Дело Сирри проясните…
MX;CXLI / 9 141
Десять уровней бывает
Кто боится, – хоиф – стал
Перед Богом, видно. Знает
Сирри-шейх и нам сказал.
Сто и следом Восемнадцать
Там Страница, посчитаться.
Если подлинник ценил,
Мой читатель, и любил.
Где – аль-хузну л-лязим – было
Для начала в первый раз,
Знай, Япония-Кавказ,
Чтоб Энея не забыла
С Азией, как материк…
Атеист от речи сник.
MX;CXLII / 9 142
Чтобы дальше продолжать,
Нам Къамус бы пригодился,
Чтоб Арабику читать,
Чтобы знанью подучился.
Мало слов – значений много,
Здесь Арабики дорога,
Ухватить чтоб перевод,
Что – пред Богом будет тот…
Дай, Аллах, таких стремлений,
Чтобы даже в День Суда
Ас-Сафи текла вода
Для Пророка достижений:
Ас-Сафи Пророка был,
Бог-Къаххар то утвердил…
MX;CXLIII / 9 143
Обязательна печаль,
Первым дело так звучало.
И – аль-хаммуль гъалиб – в сталь,
Мир подлунный содрогало:
Подавляла чтобы снова
Вся печаль, где нет иного.
И – аль-хошья – следом тут,
Что мукъалликъа зовут, –
Страх, что силой прошибает.
Касратуль-бука – узнали,
Много плакать заставляли,
Бога кто страшился знает.
Первый будет здесь квартет,
Начиная тет-а-тет…
MX;CXLIV / 9 144
И смиренье следом снова,
Что тадарругъом зовётся,
Стоит очень дорогого,
Пояснение придётся
Очень кстати, не крути
Так и сяк – себя найди:
Днём и ночью то смиренье,
Миру что на удивленье –
И покорностью зовётся,
Что с мольбой пойдёт в поход,
Страх пред Богом где идёт,
Коль тебе ходить придётся.
Половину одолели,
Скажем прямо, еле-еле.
MX;CXLV / 9 145
Должен ты, в-шестых, бежать –
Отдыхом где процветало.
Уаляхом чтоб многим стать,
Что седьмым и прибывало.
Я значенье то, как знал, –
В Ас-Сафи другим сказал:
Божество-илях – отсюда,
Где Арабики вновь чудо.
Запредельная Любовь –
Только к одному бывает,
И второго где не знает.
Вот такая в деле кровь.
Бога надо так любить –
Чтоб тахлиль нам говорить.
MX;CXLVI / 9 146
Ля иляха илля Ллах –
Только я люблю Аллаха,
Нет любви другой в мирах.
[Вот такая зверя плаха.]
Нету тяги ни к чему…
Водоёму моему
Много предстоит сражаться,
Абсолютно очищаться,
Чтобы навек сюда достичь.
Люди это отрицали? –
Ничего не понимали,
Понимала где и дичь.
Ну и кто потом умней?
Что молчишь, а, «корифей»?
MX;CXLVII / 9 147
Уаляха – такое слово,
Где глагольное гнездо
Стоит лингве дорогого
В чёрно-белое кино.
Сумасшедшею бывала
Та Любовь – не признавала
Компромисса, созиданья
Иль к иному почитанья.
Зверь, в Пророке растворясь,
К этой цели зашагает,
Никого не приглашает
С ним – его лишь ипостась.
Бог попутчика послал,
Зверь хотя не ожидал…
MX;CXLVIII / 9 148
И – смятением – назваться
Уаляхун имеет право,
Коль Къамусом расширяться,
Процветала где дубрава:
До безумия смятенье,
Если много – там решенье.
Что же, очень может быть,
Сирри-шейху то решить.
Все значенья, что имела
Фраза та – не передать…
Зверь, привыкший сокращать,
Продвигается умело
К цели. Будет там Манас,
Где степей кыргызских ас…
MX;CXLIX / 9 149
Мне Поэзию забыть –
Более не позволяли,
Чтоб Поэзией поплыть,
В Океан чтоб попадали…
Потому такой разбор,
Зверю данный в уговор,
Два в одном чтоб сочетая,
Бейты в деле избирая –
Всё найдёшь в святого книгах,
Коли смыслы все искал,
Многое я упускал,
Не влечением в блиц-кригах:
Как на Небе мне велели –
Те лишь Бейты долетели…
MX;CL / 9 150
Должен – уаджаль – сердца быть,
Чтобы сердце трепетало
Страхом, снова удивить,
Что восьмым уже бывало.
Жизнью вдоволь пресыщаться
И к другому обращаться.
Созерцая смерть – печаль,
Что – десятым. Магистраль
Очень просто прояснилась,
Сирри-шейх как и сказал,
Хилья потому читал,
Чтобы тайна приоткрылась.
Буду далее ступать,
Продолженьем начинать.
MX;CLI / 9 151
Къасим, Абдуллаха сын,
Эти речи продолжает –
Тарикъата господин
Что сказал и как бывает…
– Если б человек вошёл
В сад особенный, [орёл,]
Там деревья, птицы там
Видов всех, [скажу я Вам,]
Что салам ему давали,
[Ведь приветствием являлось,
Мусульманам полагалось]
И Уалием называли,
[Дескать, Бога ты святой
В этом мире под луной]:
MX;CLII / 9 152
И мужчина тот купился,
Успокоившись, вконец –
Пленным стал и покорился
В их руках. [Пойми, юнец
И старик, что был хорош,
Мудростью легко дойдёшь…]
Смыслы были там глубоко
И водили нас далёко,
До – Усула доведя,
Где есть Бог, другого нету,
В понимание аскету.
Речи с кем не попадя
Зверь напрасной не водил,
Хоть и мудрым не прослыл.
MX;CLIII / 9 153
Вновь Джунейд расскажет нам,
Что Мухаммада был сын,
Шейхом скоро станет сам,
Тарикъата властелин,
Сирри скажет что Сакъти,
Удивленьем впереди:
– Вот бы мирозданья вся
На меня печаль… [Нельзя?]
Что бы с грустью этой делал?
Нам облегчить жизнь хотел?
Зверь на старость не умнел,
Не силён и дышит квело.
«Где же сила вся былая
У Хафиза удалая?..»
MX;CLIV / 9 154
Кто ж – магъбун – что обделён?
Сирри-шейх нам поясняет,
Знаньем Истины силён,
Лишь святой всю Правду знает:
Всё откладывал дела –
Жизнь за этим и прошла.
Это первое значенье,
Миру что не в удивленье.
А второе – салихины
Быть в макъаме том хотят,
Речи многим прояснят,
Среди многих коль Мужчины,
Всё ж, найдутся. Почитай
Праведных – им в Боге Рай.
MX;CLV / 9 155
Сын Исхакъа, Мухаммад
Про магъбунов скажет нам.
В Хилья мы читали. Рад,
Как и всяк хорош, я сам.
Дальше будет и Али,
Сын Хусейна, знать могли,
Что тот Харбу будет сын,
Что аль-Къади средь годин.
Он поведает рассказ,
Что шейх Сирри рассказал,
На плохих он указал,
Знай, Япония-Кавказ.
Как-то мудреца спросили,
[Станом ниже мы продлили]:
MX;CLVI / 9 156
«Средь учёных кто – плохой?»
Сирри речь пересказал
В этом мире под луной,
Сутью дело обличал:
– Коль болтливым дюже станет,
[Сирри как такой обманет?..]
Книги в мир распространились
Все его, [мечтами сбылись?]
Если гнев одолевает –
Возвращеньем слов его.
[Всем хватило и того,
Света Бога нам хватает.
Потому святых не чтут –
Коль учёный плох и тут.]
MX;CLVII / 9 157
Следом будет целый блок,
Что Джунейд нам передал,
Как велел Великий Бог,
Зверь же следом записал…
Как-то раз пошлёт его,
Племяша что своего,
По делам – тот припозднился
И не очень торопился.
Потому ему велел:
– Есть – мауаридуль къулюб,
[Что Особенности сруб,
Чтоб незнающий присел:
То – сердечные ресурсы –
Начинающему в курсы…]
MX;CLVIII / 9 158
По делам таких людей –
Надо быстро управляться,
Делать надо всё быстрей.
Чтобы – им не отвлекаться.
Сердце их не отвлекать,
Чтоб вестей им долго ждать.
[Чтоб муриды это знали –
И сапсана обгоняли.]
И Джунейд, что шейхом стал,
Видимо, извлёк урок,
Милостив Великий Бог,
Нам те вести передал.
Чтоб и мы могли учиться,
К Свету в Боге устремиться.
MX;CLIX / 9 159
Также он велел ему,
Двух вещей остерегаться,
[Замолкаю посему,
Чтобы знаньем просвещаться…]:
– Чтобы слава не гремела,
[Хоть обычным стало дело],
Недостаток скрыт чтоб был,
[Кто б нам это запретил?..]
Неприятно и нескладно?
Ясно дело, в нафса дверь,
Злобно зарычал тут зверь,
Чтобы мраку неповадно.
Светом в дело нам шагать,
Мрака нет уж, мрака рать.
MX;CLX / 9 160
Абу Джагъфар ас-Саммак,
Что отшельник будет мрачный,
Проясняет дело как –
Был упор неоднозначный.
Сирри как-то раз сидел,
Джамагъат вокруг имел.
Подошёл, но не присядет
Абу Джагъфар, правды ради:
– Стал приютом праздных ты…
Так он нас обрисовал,
Джамагъат что окружал,
Кто не сжёг назад мосты…
Мрачной коль аскеза стала –
Проясняла, и немало…
MX;CLXI / 9 161
Шейх Джунейда проверял,
Чтобы – пользу принести, –
И вопросы задавал,
Нам чтоб правила блюсти.
Как-то раз его спросил –
Шукр что? – чтоб прояснил.
[Шукр – благодарность в корне,
На Къамусовой платформе.]
Он – ля йагъсы – говорил,
Где – фи нигъма – завершала.
Сирри это вдохновляло,
Он племянника хвалил.
В чём Джунейда речь струится,
Похвалою возвратиться?
MX;CLXII / 9 162
В милости ты – не греши.
Может, понял я не так?
Что ж, подумай, не спеши,
Хоть обычный был простак.
Бог, что милости давал,
За рабом и наблюдал?
Будет в милости грешить?
Или – благодарным быть.
Может, смысл там иной,
Я чего не отрицаю,
Дело скромно понимаю,
Зверя где удел простой.
Если что не так – скажите,
Дело ясно проясните.
MX;CLXIII / 9 163
Станов – Девятьсот – осталось,
Чтобы Книгу завершить,
Как в Наджибе полагалось,
Расписаньем зверю жить,
Как из Штаба приносили
И спросить его забыли.
Будет так – как скажет Он.
Скоро этот Легион
К завершенью подойдёт,
Имя что Али носил,
Список армий завершил
Завершением, народ.
В жизни всякое бывало –
Легионами шагало…
MX;CLXIV / 9 164
В мире лишним всё являлось,
Что – фадуль – нам шейх назвал,
Всё избытком представлялось,
Исключенья называл,
Коих будет в деле пять,
Сирри-шейха почитать:
– Хлеб – накормит, а вода –
Жажду утолит всегда,
Скроют тело – одеянья,
В доме – жить, и знанье – надо,
[В исполненьи где отрада].
Минимальны притязанья…
Ибнуль-Къасим просветил,
Слышал шейх как говорил…
MX;CLXV / 9 165
Про – тауаккуль – речь зашла.
Что – аль-инхылягъ – в начале, –
Гъаниль хаўли – весть дошла,
Вслед – уаль къуўуати – в причале…
Упование на Бога…
Где особенных дорога.
Снова Ибнуль-Къасим тут,
В Хилья всё легко найдут.
От всего где избавлялся –
Нет ни вектора, ни силы,
Нафсу хватит той могилы,
На Аллаха полагался.
Мало в мире, знай, таких,
Что украсили наш стих…
MX;CLXVI / 9 166
Вновь Джунейд нас просветил,
Что от дяди слышал сам,
Мир подлунный не забыл
Чтобы, славой Небесам…
– Возвышению раба
Есть четыре, [знай,] столпа:
Знанье, этикет [в начале],
Целомудрие, [слыхали?..]
Верность. [Что аль-аманат.]
Как стихии совершенство,
Что для знающих блаженство,
Если знанием кто свят.
Дальше речь Джунейд ведёт,
Щедро Свет во мрак прольёт.
MX;CLXVII / 9 167
Сирри-шейх как говорил:
– Боже мой, не дал страданье
Ты ни в чём, [вот удивил,
Всё потомкам в назиданье],
Унижением завесы
Ты – не мучь. [Не для повесы…]
То есть – от Себя не скрой
Той завесою… Постой –
Это счёл он униженьем?
Ля тугъаззибни – сказал
И – бизулли – добавлял –
Аль-хиджаби?.. Проясненьем
Ценностей у них шкала,
Что святые, где была…
Свидетельство о публикации №120021801707