Людмила Юферова. Печали всколыхнул чего-то ради
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
А может, хватит думать и вздыхать мне,
Соединив в одно ошибки, опыт…
Пришёл февраль и хочется из хаты
В степи раздолье, на родные тропы.
Но, вязнут каблуки в болота топи,
А неба плёс влечёт голубизной.
На солнца луч все беды наколоть бы,
Очиститься от грусти новизной.
Пожалуй, хватит! Что же в нём такого?
Лелею ностальгический цветок!
Вдруг захотелось ветра ледяного,
Смотать бы всё печальное в клубок.
Теплом февраль, нежданно, вдруг погладил,
Задевши нежным ветром по щеке…
Печали всколыхнул чего-то ради,
Что в памяти живут, в моей тоске…
---
Оригинал http://www.stihi.ru/2013/02/06/9615
Це ж треба так печалi сколихнути...
А може, й досить думами зітхати,
В одне єднати рвані ланцюжки...
Та тільки лютий вперто гонить з хати
В розгаслий степ, на втрачені стежки...
Підбори в’язнуть у топке болото...
А плесо неба – свіжа голубінь.
Оце б жалі на промінь наколоти –
Звільнити душу від сумних створінь.
І скільки ж можна думати про нього,
Плекати в серці квіти ностальгій!
Мені б у друзі вітра крижаного,
Котрий змотав би смутки у сувій!
Та тепло гладить очманілий лютий
Мене легеньким вітром по щоці...
Це ж треба так печалі сколихнути,
Які лишили в пам’яті рубці...
Свидетельство о публикации №120021707136
каких сюрпризов ждать. Это ты так здорово
передала в своём переводе. Спасибо, Инна!
Елена Нацаренус 18.02.2020 02:21 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 18.02.2020 12:06 Заявить о нарушении