Михась Башлаков. Голубица

Мне Полесье моё часто снится,
Снится припятский синий простор,
Где в лугах за рекой Голубицей
Дней ушедших дымится костёр.

Там за рощей, далёко-далече
Потерялись рассветные сны.
И плывёт над землёй тихий вечер,
Напоённый настоем весны.

Голубица – синеют пролески.
Голубица – вернуться б назад.
Но дороги мои в край полесский
Заметает густой снегопад.

Пусть метель вьётся снежною птицей…
Мне приснится лазурный простор,
Где в лугах за рекой Голубицей
Дней ушедших дымится костёр.

Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

Галубіца

Мне Палессе маё часта сніцца.
Сніцца прыпяцкі сіні прастор,
Дзе на поплаве за Галубіцай
Успамінам дыміцца касцёр.

Там за гаем, у шызай далечы,
Засталіся світальныя сны.
I плыве над зямлёй ціхі вечар,
Набрынялы настоєм вясны.

Галубіца — сінеюць пралескі.
Галубіца — вярнуцца б назад.
Ды дарогі мае ў край палескі
Замятае густы снегапад.

Хай мяце, грукаціць ў аканіцы...
Мне ж прысніцца блакітны прастор,
Дзе на поплаве за Галубіцай
Успамінам дыміцца касцёр...


Рецензии
Очень приятно встретить перевод стихотворения нашего белорусского автора!
Спасибо, Владимир!

Мария Розумко   16.02.2020 17:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
Рад, что знаком со многими белорусскими писателями)
Счастья и добра Вам!
С признательнстью,

Владимир Сорочкин   17.02.2020 02:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.