стихи на десерт...

Уолтер Сэвидж Лэндор Наслажденье
Валентин Савин

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвидж Лэндор
Наслажденье   

Наслажденье! Откуда грусть
В разгар весны?   
Да, мы не встретились и пусть,
Мы видим сны.
Приятно юность вспоминать.
Глядеть, касаться…
Наслажденье! Зачем страдать,
И расставаться?

 
Pleasure! Why thus Desert the Heart
by Walter Savage Landor

Pleasure! Why thus desert the heart
In its spring-tide?   
I could have seen her, I could part,
And but have sigh’ d!
O’ er every youthful charm to stray,
To gaze, to touch..
Pleasure! Why take so much away,
Or give so much?


     Эллен Бали


ТЫ, ТОЛЬКО ТЫ ВО СНЕ
какое наслажденье
да, мы не встретились
с тобой
но между нами притяженье
и это стало утешеньем
стихи ты опускаешь в мой конверт
с припиской:"Это на десерт..."


           ***


Спасибо, Эллен, как всегда оригинально.

Не встретились - какое огорченье,
Но видим сны и сердцу утешенье.
Ещё не раз я опущу в конверт,
Тебе стихи с припиской «на десерт!»
P.S.
Хотя не встретились мы визуально,
Нам нравится общаться виртуально?!

Валентин Савин   15.02.2020 19:35


Рецензии
Виртуальное общение не в счёт,
Мы во внимание его не принимаем,
Огорчает оно нас наоборот,
Встретимся ли мы с тобой незнаем.
С теплом. Капитан.

Владимир Сологубов   16.02.2020 11:22     Заявить о нарушении
Элен ссылки пишутся,
в рецензиях а не в замечаниях.
Ты не первый день на стихах
должна знать. Капитан.

Владимир Сологубов   16.02.2020 11:50   Заявить о нарушении
а разве есть разница?

Эллен Бали   16.02.2020 16:24   Заявить о нарушении