Иван Вазов Лебедь Лебед
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Ольга Кайдалова, Ирина Ачкасова, Любовь Цай
Иван Вазов
ЛЕБЕД
Тихо ветрец разлюлява
синия кристален вир,
красен лебед гордо плава
тамо надлъж и нашир.
Гърдо вдига гърди бели,
шия хубава криви;
а върбите са навели,
шушнат с водните треви.
Иван Вазов
ЛЕБЕД (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)
Тихо ветерок качнул
Синий пруд кристальный.
Гордый лебедь вынырнул
И поплыл печально.
Поднял белую он грудь,
Выгнул дивно шею,
Хочет верба ветки гнуть –
И к нему скорее.
Иван Вазов
ЛЕБЕД (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Ачкасова)
Ветерок колышет нежно
Синего пруда хрусталь.
Лебедь плавает неспешно
Влево, вправо, вширь и вдаль.
Выгибает гордо шею,
Белая прекрасна грудь.
Гнутся вербы, чтобы млея
Что-то камышу шепнуть.
Iван Вазов
ЛЕБІДЬ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)
Вітерець війне – і дише,
тиха річкова гладінь,
ніжно лебедя колише
кришталева голубінь.
Гордо дме він груди білі,
шию гарно вихиля,
а вербиченька до билля
щось тихенько промовля…
Свидетельство о публикации №120021500052